Перевод для "at the same time" на русский
Примеры перевода
Not everyone will finish the race at the same time.
Не все приходят к финишу одновременно.
At the same time, there will be more industrial development.
Одновременно будет продолжаться промышленное развитие.
a) traffics two or more persons at the same time;
а) одновременно продает двух или более человек;
Is it possible to be judge and party to the dispute at the same time?
Разве можно быть одновременно судьей и судимым?
At the same time work on the following continues:
* Одновременно продолжается работа по следующим направлениям:
At the same time as the base salary is revised.
Одновременно с пересмотром шкалы базовых окладов.
At the same time, it was also placed on the Internet.
Одновременно с этим он был также размещен в Интернете.
At the same time, it served as a warning to potential criminals.
Одновременно он - предостережение для потенциальных преступников.
At the same time tomorrow morning.
Одновременно завтра утром.
smiling, but crying at the same time.
Улыбается и одновременно плачет.
Both Harry and Ogden yelled “No!” at the same time;
Гарри и Огден одновременно закричали: — Не смейте!
At the same time, she writhed sinuously for Kinet's benefit.
Одновременно она плавно подвинулась в сторону Кайнета.
“We attacked each other at the same time!” Harry shouted.
— Мы напали друг на друга одновременно! — возразил Гарри.
The three of them spoke at the same time: Hermione said, “the Cloak,”
Дальше все трое заговорили одновременно. — Мантию, — сказала Гермиона.
At the same time, Moody drew out his wand and pointed it at Harry.
Одновременно с этим Грюм вытащил палочку и направил ее на Гарри.
At the same time, he had a most peculiar sensation somewhere around his midriff.
Одновременно возникло очень странное ощущение где-то под ложечкой.
and as both regulations were enacted at the same time, their joint effect was rather to encourage than to discourage the clearing of land in America.
и так как обе эти меры были установлены одновременно, то их одновременное действие скорее поощряло, чем затрудняло расчистку земли в Америке.
Hagrid choked in his mug and dropped his steak at the same time;
Хагрид поперхнулся с кружкой у рта и одновременно уронил свой драконий компресс.
At the same time, the book began to speak the entry as well in a still quiet measured voice.
Одновременно книга стала читать текст ровным, тихим, размеренным голосом.
At the same time, it was observed that:
В то же время было отмечено, что:
At the same time, it was not a panacea.
В то же время они не являются панацеей.
At the same time, frustration is mounting.
В то же время, разочарование усиливается.
At the same time, there are grounds for optimism.
В то же время есть основания для оптимизма.
At the same time, they ignore facts.
В то же время они игнорируют факты.
But at the same time, they are very different.
Но в то же время они очень разные.
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
It was not easy to hold a wand steady and haul Dudley along at the same time.
Не так-то просто было держать наготове палочку и в то же время тащить Дадли.
At the same time he thought that he would not be able to go on, and knew that he must.
Он чувствовал, что не в силах идти дальше, и в то же время знал, что должен.
He even felt almost like laughing, yet at the same time his chest was painfully constricted.
Даже чуть не смешно ему стало и в то же время сдавило грудь до боли.
At the same time, it is more capital-intensive.
Вместе с тем, она более капиталоемка.
At the same time, there is a sense of urgency.
Вместе с тем мы чувствуем неотложность этой проблемы.
At the same time, it features two innovations.
Вместе с тем он привносит и две новации.
At the same time, we have no grounds to be complacent.
Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности.
23. At the same time, there are promising developments.
23. Вместе с тем имеются и перспективные наработки.
At the same time, serious challenges remain.
Вместе с тем сохраняется ряд серьезных проблем.
At the same time, certain unresolved problems remain.
Вместе с тем остаются и нерешенные вопросы.
At the same time, I wish to state the following:
Вместе с тем я хотел бы заявить следующее:
At the same time, it is enticing.
но вместе с тем интересно.
But at the same time, let's be honest.
Вместе с тем, будем честны.
But at the same time, I was worried.
Но вместе с тем мне было неспокойно.
I'm bored and excited at the same time.
Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу.
ART DEALER: Hideous and beautiful all at the same time -- isn 't it?
- Отвратительно и вместе с тем прекрасно, не так ли?
Guided by Mt Fuji, I found a village. I was exhausted, but at the same time ecstatic.
я нашла деревню. но вместе с тем была в восторге.
At the same time, I get this clenched up thing the night before the first days.
И вместе с тем я чувствую неуверенность, как в ночь перед первым выходом на работу.
It felt like it was five minutes into the future, and I loved that aspect of it, the fact it was so outrageous, but so possible at the same time.
Казалось, что это будущее находится от нас в пяти минутах, и мне понравился этот аспект, а также то, что оно казалось таким возмутительным и вместе с тем таким возможным. .
“And what would become of them?” Sonya asked weakly, glancing at him with suffering, but at the same time as if she were not at all surprised at his question.
— А с ними-то что будет? — слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
They said she had burst into tears, and that they loved her very much now. Very soon after that they all became fond of Marie, and at the same time they began to develop the greatest affection for myself.
Они говорили, что Мари расплакалась, и что они теперь ее очень любят. Скоро и все стали любить ее, а вместе с тем и меня вдруг стали любить.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
The pot-house, the depraved look of the man, the five nights on the hay barges, the half-litre bottle, and at the same time this morbid love for his wife and family, bewildered his listener.
Этот кабак, развращенный вид, пять ночей на сенных барках и штоф, а вместе с тем эта болезненная любовь к жене и семье сбивали его слушателя с толку.
нар.
Can you kick me at the same time?
Можешь заодно и меня отругать?
They'll check them for prints at the same time.
Их заодно проверят и на отпечатки.
I can, and sing at the same time.
Я умею, и могу заодно ещё и петь.
в то же самое время
нар.
At the same time, 351 projects were closed.
В то же самое время был завершен 351 проект.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test