Перевод для "assure was" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I assure you that this war is hopeless.
Уверяю вас, эта война бесперспективна.
I assure you that we will not waste a single minute.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
We were assured that a rescue operation was being prepared.
Нас уверяли, что готовится спасательная операция.
We were assured that an operation to break the encirclement was being prepared.
Нас уверяли, что готовится операция по снятию блокады.
He assured that the symptoms should have been noticed by the doctors.
Он уверял, что врачи должны были заметить подобные симптомы.
He assured it of his full cooperation.
Представитель Камеруна уверяет Бюро в том, что оно может рассчитывать на поддержку его страны.
The Chairman: Certainly, I assure you that we will do that.
Председатель (говорит по-английски): Уверяю Вас, мы обязательно сделаем это.
I can assure you that, for this technology transfer, we shall be making no charge.
Уверяю вас, что мзды за такую передачу технологии мы не потребуем.
Please be assured that we will handle the registration process in the most professional and expeditious manner possible.
Уверяем вас, что процесс регистрации будет производиться с максимальным профессионализмом и оперативностью.
I can assure you that I am not attempting in any way to bypass the rules of procedure.
Уверяю вас, что я ни в коей мере не пытаюсь обойти правила процедуры.
Oh, no-no-I'm all right, I assure you!
– О нет, нет, уверяю вас, нет…
We can rely on him, I assure you.
На него можно положиться, уверяю вас.
Oh, no; oh, no! Not to theology alone, I assure you!
– О нет, о нет! Не одному богословию, уверяю вас, что нет!
I assure you I am not a thief, and yet I have stolen;
Но уверяю вас, что я не вор;
Such a high-souled man, he really was, I assure you.
Великодушнейший человек, право, уверяю вас!
I assure you that I used to see those eyes in my dreams;
уверяю вас, что этот взгляд мне снился;
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.
Даже Мэри уверяла родных, что у нее нет против него возражений.
I assure you I am not deceiving you; you shall not have to answer for me.
– Уверяю вас, что я не солгал вам, и вы отвечать за меня не будете.
it preaches a disfigured, distorted Christ--it preaches Anti-Christ--I assure you, I swear it!
Он антихриста проповедует, клянусь вам, уверяю вас!
As a result, perpetrators are assured of impunity.
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
He can rest assured of Spain's full support.
Он может быть уверен в полной поддержке Испании.
You can be assured of our full cooperation.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
Voters should rest assured that their vote is secret.
Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Please rest assured of our fullest cooperation.
Будьте же уверены в нашем всяческом содействии.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
The Committee could rest assured that that was what it intended to do.
Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
Be assured of my delegation's continued full support.
Будьте же уверены в неизменной и полной поддержке моей делегации.
Be assured of that.
будьте в этом уверены
And rest assured that I shall not interfere with you.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
Her sister, however, assured her of her being perfectly well;
Джейн, однако, уверила ее, что чувствует себя вполне хорошо.
"Be assured, most honourable, most worthy of princes--be assured that the whole matter shall be buried within my heart!" cried Lebedeff, in a paroxysm of exaltation.
– Будьте уверены, благодушнейший, искреннейший и благороднейший князь, – вскричал Лебедев в решительном вдохновении, – будьте уверены, что всё сие умрет в моем благороднейшем сердце!
Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что все сказанное — сущая правда.
And did you not deceive that beautiful girl when you assured her of your love?
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.
И вскоре мистер Беннет уверил ее, что с каждым часом его мнение о Дарси становится все более благоприятным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test