Перевод для "as to part" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We will miss him very much, but I find consolation in a Korean proverb which wisely says that, while those who meet are destined to part, those who part are destined to meet again.
Всем нам будет очень недоставать его, но я нахожу утешение в корейской пословице, которая мудро гласит, что тем, кто встречается, суждено расстаться, тем же, кто расстается, суждено встретиться вновь.
The ability of seconded personnel to serve will depend on the willingness of their donors to part with them.
Способность прикомандированного персонала функционировать будет зависеть от готовности тех, кто их предоставил, расстаться с ними.
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting.
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся.
Because the donee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership.
Поскольку дарополучатель не расстается с какой-либо стоимостью, никаких объективных доказательств того, что он в ущерб для себя полагался на кажущуюся необремененной собственность лица, предоставившего право, не имеется.
As the gratuitous transferee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership.
Поскольку безвозмездный получатель не расстается со стоимостью, нет и объективного свидетельства, сопряженного с ущербом учета, по всей видимости, необремененного права собственности, принадлежащего лицу, предоставляющему право.
(2) Reliance on the deceit or the information provided or omitted induces the target of the fraud to part with some valuable thing that belongs to the target or to surrender a legal right;
2) Полагаясь на ложные сведения или на предоставленную либо скрытую информацию, жертва мошенничества расстается с какой-либо принадлежащей ей ценной вещью или отказывается от того или иного законного права.
Moreover, the illustrations depicted the women as unattractive housewives, never parting with their aprons or dressing gowns, restricting their contacts with the children to serving them meals or helping them with their homework.
Более того, на рисунках женщины изображаются как непривлекательные домохозяйки, никогда не расстающиеся со своими фартуками или халатами, ограничивающие свои контакты с детьми подачей им еды или оказанием им помощи в приготовлении уроков.
It is an extreme humiliation for the international community that such an irresponsible country as Japan is vying for a permanent seat, while declining to part with the bloodstained past and turning the whole society into the right with a view to militarize the country.
Для международного сообщества является крайне унизительным то обстоятельство, что такая безответственная страна, как Япония, стремится стать постоянным членом, не собираясь при этом расстаться с кровавым прошлым и уводя все общество вправо в целях милитаризации страны.
These events provide persuasive confirmation of the fact that Tbilisi's policy of appeasing the terrorists and attempting to part with them "in a friendly manner" is resulting in a new wave of terror, loss of human life and serious destabilization in the Caucasus and in Georgia itself.
Эти события убедительно подтверждают, что проводимая Тбилиси политика умиротворения террористов, попытки расстаться с ними <<по-дружески>> оборачиваются новой волной террора, гибелью людей, серьезной дестабилизацией на Кавказе, да и в самой Грузии.
This is a clear example of negotiating in bad faith, where nuclear-weapon States are not too willing to part with their nuclear weapons, and in the process derail recourse to nuclear disarmament.
Этот факт является ярким примером ведения переговоров при отсутствии доброй воли, когда государства, обладающие ядерным оружием, не проявляют достаточного стремления расстаться со своим ядерным оружием и в процессе отказываются рассматривать вопрос о ядерном разоружении.
With that they parted.
С тем они и расстались.
In Meryton they parted;
В Меритоне они расстались.
In the hall they parted.
В холле они расстались.
When did you part with them?
Когда ты с ними расстался?
They had parted upon terms of cordial friendship.
Расстались оба в отношениях дружеских.
You were not friendly with Boromir, or you did not part in friendship.
С Боромиром дружен ты не был, и расстались вы худо.
He did not quarrel with the prince--in fact, they seemed to part as friends.
они не только не поссорились, но, с виду, как будто даже расстались друзьями.
They parted and Pippin hurried back towards the citadel.
Они расстались, и Пин заторопился обратно в цитадель.
Many sorrows befell them afterwards, and they were parted long.
Много невзгод постигло их затем; надолго они расстались.
It is divided into parts, labelled part A and part B. The two parts are non-contiguous.
Он разделен на две части, обозначенные как часть А и часть В. Эти части не являются сопредельными.
Separation of part or parts of the territory
Отделение части или частей территории
Part unimplemented, part no reply
Часть не выполнена, часть без ответа
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the banisters had been blown away.
Часть перил была снесена.
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
“So the part of his soul that was in me…”
— Значит, та часть его души, что была во мне…
This twentieth part seems to be the whole rent which is paid by the greater part of the gold mines in Chili and Peru.
Пошлина в размере двадцатой части составляет, по-видимому, всю ренту, приносимую большею частью золотых рудников Чили и Перу.
The greater part of the country must probably have been cultivated before the reign of Elizabeth; and a very great part of it still remains uncultivated, and the cultivation of the far greater part much inferior to what it might be.
Большая часть страны обрабатывалась, должно быть, еще до правления Елизаветы, но очень значительная часть ее до сих пор еще остается невозделанной, а еще большая часть ее возделывается гораздо хуже, чем это могло бы быть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test