Перевод для "as long as" на русский
As long as
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
As long as some violate others' human rights, as long as peoples are threatened by military intervention, there will never be justice.
Пока есть люди, которые нарушают права человека других людей, пока народам угрожают военной интервенцией, справедливости не будет.
It is as yet a long way from solution.
Пока она далека от решения 14/.
As long as children die of famine, as long as war and violence end lives that have barely started, the world is not good.
До тех пор пока дети будут умирать от голода, пока войны и насилие будут уносить жизнь людей, которая только началась, мир не будет благоприятным местом.
Israel will not achieve security as long as it continues its occupation and settlement activities and as long as it continues to change the situation on the ground by force.
Израиль не добьется безопасности до тех пор, пока не положит конец оккупации и поселенческой деятельности и пока не прекратит изменять ситуацию на местности силой.
As long as the Palestinians live under occupation, exposed to daily frustration and humiliation; and as long as Israelis are blown up in buses or in dance halls: so long will passions everywhere be inflamed.
Пока палестинцы живут в условиях оккупации, страдая от повседневной безысходности и унижения, и пока израильтян взрывают в автобусах или на дискотеках, -- до тех пор повсюду будут кипеть страсти.
I fought so long as there was no chance for peace.
Я сражался, пока не было и шанса на достижение мира.
The long-term consequences cannot be assessed yet.
Его долгосрочные последствия пока невозможно оценить.
They would be retained only for as long as was necessary.
Они сохраняются лишь до тех пор, пока в этом есть необходимость.
~ As long as it takes.
~ Пока он принимает.
As long as he doesn't...
Пока он не...
As long as we're here.
Пока мы здесь.
As long as Peter wins.
Пока Питер побеждает.
As long as he's happy.
Пока он счастлив.
- As long as you're paying.
Пока ты платишь.
As long as they're fed.
Пока их кормишь.
As long as he was busy he was happy;
Пока он был занят, ему было хорошо;
Conceal the unhappy truth as long as it is possible, I know it cannot be long.
Скрывайте от нее ужасную правду, пока будет возможно.
As long as you squeeze.
– До тех пор, пока можешь выжимать доход…
‘It is a long way for a man to walk, young or old,’ said Aragorn. ‘I fear the battle will be over long ere I come there.’
Мне с вами пока по пути. – Пешему путнику – и старому, и молодому – долго отсюда брести до Эдораса, – сказал Арагорн. – Пока мы дойдем, все битвы уже отгремят.
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.
За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
Let them think anything they wish as long as they believe in us.
Что ж, пусть думают что угодно, пока они в целом верят нам.
and as long as it stayed with him he would never leave his deep pool again.
и, пока оно было при нем, он оставался в своем озерце.
Sonechka, Sonechka Marmeladov, eternal Sonechka, as long as the world stands!
Сонечка, Сонечка Мармеладова, вечная Сонечка, пока мир стоит!
It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”
Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! Не принимаю!
I ask for your patience [...] in what will be a long struggle.
"Я прошу вас потерпеть.., поскольку это будет длительная кампания".
I am opposed to the Conference holding informal consultation sessions on a subject which my delegation is not convinced is a matter for this Conference as long as there is no agreement and as long as there is no consensus.
Но я возражаю против того, чтобы Конференция проводила неофициальные консультационные заседания по теме, в связи с которой моя делегация не убеждена, что эта проблематика уместна на Конференции, поскольку у нас нет согласия и поскольку у нас нет консенсуса.
As it has been a long debate, I will come fairly directly to the point.
Поскольку прения были долгими, я непосредственно перейду к сути.
But they were not racists as long as they did not advocate discrimination among races.
Однако они не являются расистами, поскольку не являются сторонниками дискриминации между расами.
We are committed for the long haul, as transition does not mean exit.
Мы привержены долгосрочным целям, поскольку переходный этап еще не означает решения всех проблем.
No longer can individuals be kept ignorant and exploited for long, because they have alternatives.
Люди больше не могут находиться в неведении, и их нельзя больше использовать, поскольку у них есть выбор.
As long as we're not here.
Поскольку нас здесь нет.
Hmm. Well, as long as I'm here...
Что ж, поскольку я здесь...
- As long as it's not too modern.
- Поскольку это не слишком современно.
Just as long as we're on the same page.
Поскольку мы заодно.
- As long as it's not a violent crime.
Поскольку это ненасильственное преступление.
Well, as long as Bert likes it.
Что ж, поскольку Берту это нравится.
As long as that doesn't mean butt stuff.
Поскольку это не означает задницу.
As long as you leave me something.
Постольку, поскольку Вы оставите мне что-то.
Not as long as I still get paid.
Нет, поскольку мне все еще платят.
Actually, as long as everyone has their glasses raised,
Поскольку, уже у всех налито,
I figured nobody was ever going to get a chance to do this, and as long as I was halfway under water, I would do it.
Я решил, что никому другому возможность произвести его не представится и, поскольку меня все равно уже наполовину «потопили», я могу себе это позволить.
The long words are actually quite easy to translate into Portuguese because the only difference is their endings: “-tion” in English is “-ção” in Portuguese;
Длинные слова переводятся на португальский с великой легкостью, поскольку отличаются лишь окончаниями: там где в английском «-tion», в португальском «-çao»;
As long as the one country has those advantages, and the other wants them, it will always be more advantageous for the latter rather to buy of the former than to make.
Поскольку одна страна обладает такими преимуществами, а другая лишена их, для последней всегда будет выгоднее покупать у первой, а не производить самой.
The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for a long time make a necessary part of the common course of university education.
Поскольку в силу этого знание обоих языков не было абсолютно необходимо для церковника, изучение их долгое время не составляло обязательной части обычного курса университетского образования.
He went into a long story about how a young man in Japan goes to the university and studies international relations because he thinks he can make a contribution to his country.
И он начал излагать длинную историю о молодом японце, который поступает в университет, чтобы изучить международные отношения, поскольку считает, что способен принести на этом поприще пользу своей стране.
Our long term aims include changing the law about non-wand use, and trying to get an elf into the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, because they’re shockingly underrepresented.”
В дальнейшей перспективе — изменение закона о запрещении использования волшебных палочек и попытка добиться представительства эльфов в Отделе по регулированию и контролю за магическими существами, поскольку они там вопиющим образом отсутствуют.
Harry ran down the stairs two at a time, coming to an abrupt halt several steps from the bottom, as long experience had taught him to remain out of arm’s reach of his uncle whenever possible.
Гарри скатился по лестнице, прыгая через две ступеньки, и резко затормозил, немного не дойдя донизу, поскольку долгий опыт приучил его по возможности не приближаться к дядюшке на расстояние вытянутой руки.
Never before had he been able to get up whenever he wanted or eat whatever he fancied. He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into the Muggle world.
Когда еще он просыпался и завтракал не по часам? А теперь даже гулял где хотел, правда только по Косому переулку. Но поскольку на этой длинной, мощенной булыжником улице теснилось множество чудесных волшебных магазинчиков, у Гарри не было ни малейшего желания нарушить данное Фаджу слово и отправиться назад, в магловские кварталы.
The authority of this assembly overawes the executive power, and neither the meanest nor the most obnoxious colonist, as long as he obeys the law, has anything to fear from the resentment, either of the governor or of any other civil or military officer in the province.
Власть собрания держит в узде исполнительную власть, и даже самый бедный и зависимый колонист, поскольку он не нарушает закона, может не бояться неудовольствия губернатора, а также любого другого гражданского или военного чиновника провинции.
Economic Conditions for Long-Term Security
Экономические условия для долгосрочной безопасности
Management of aircraft on long-term charter
Использование авиатехники на условиях долгосрочной аренды
Parties are free to diverge from it, as long as these minimum conditions and requirements are met.
Стороны вправе отклоняться от него при условии соблюдения вышеупомянутых минимальных условий и требований.
A. Long-term humanitarian and socio-economic situation
А. Долгосрочные гуманитарные и социально-экономические условия
Long-term humanitarian and socio-economic situation
Долгосрочные гуманитарные и социально-экономические условия
- Promoting long-term conditions for development and security;
- обеспечение долгосрочных условий развития и безопасности;
Present circumstances will not necessarily prevail for long.
Сложившиеся в настоящее время условия могут оказаться кратковременными.
That is indeed a precondition for long-term stability.
Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
- As long as we drink !
- При условии, что напьёмся!
Of course, as long as...
Конечно, при условии, что ...
As long as Ellen cooperates.
При условии, что Эллен сотрудничает.
As long as it's just friends.
При условии, если только друзья.
As long as you're around.
При условии, что вы будете в деле.
As long as it's not cigarettes.
При условии, что не будет сигарет.
As long as I'm alone, of course.
При условии, что я одна, конечно.
As long as I'm okay with it.
При условии что я не против.
As long as we keep him clean.
При условии, что он останется незапятнанным.
As long as it's for the cause.
При условии, что это ради дела.
Would it not be more likely to suggest he had lived so long in the presence of extreme danger he misjudged a change in its intensity?
Не будет ли более основательным предположение, что, долго живя в условиях крайней опасности, он недооценил изменение ее интенсивности?
“I’ll be her friend as long as I don’t have to borrow that cardigan,” Parvati whispered to Lavender, and both of them lapsed into silent giggles.
— Я согласна с ней дружить только при условии, что мне не придется с ней меняться и брать эту кофточку, — шепнула Парвати Лаванде, и обе они беззвучно захихикали.
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long, and Ron agreed, wit the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich.
Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом.
In order, however, that this equality may take place in the whole of their advantages or disadvantages, three things are requisite even where there is the most perfect freedom. First, the employments must be well known and long established in the neighbourhood;
Однако для соблюдения такого равенства в общей сумме выгод и невыгод необходимы, даже при наличности наиболее полной свободы, три следующих условия: во-первых, данная отрасль тор говли или промышленности должна быть хорошо всем известна и Давно утвердиться в данной местности;
He breathed a silent thank you to the Dentrassis. The Dentrassis are an unruly tribe of gourmands, a wild but pleasant bunch whom the Vogons had recently taken to employing as catering staff on their long haul fleets, on the strict understanding that they keep themselves very much to themselves.
Форд мысленно поблагодарил дентрасси. Дентрасси – непокорное племя гурманов, дикие, но симпатичные существа, которых вогоны нанимают поварами в дальние полеты, с условием, что дентрасси будут держать свои мнения, да и самое себя тоже, строго при себе.
From the latter he is defended by being well armed and having good allies, and if he is well armed he will have good friends, and affairs will always remain quiet within when they are quiet without, unless they should have been already disturbed by conspiracy; and even should affairs outside be disturbed, if he has carried out his preparations and has lived as I have said, as long as he does not despair, he will resist every attack, as I said Nabis the Spartan did.
причем тот кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников. А если опасность извне будет устранена, то и внутри сохранится мир, при условии, что его не нарушат тайные заговоры. Но и в случае нападения извне государь не должен терять присутствие духа, ибо, если образ его действий был таков, как я говорю, он устоит перед любым неприятелем, как устоял Набид Спартанский, о чем сказано выше.
He found that in the wide belt contained by the 70-degree lines, north and south, temperatures for thousands of years hadn't gone outside the 254-332 degrees (absolute) range, and that this belt had long growing seasons where temperatures ranged, from 284 to 302 degrees absolute: the "bonanza" range for terraform life . once they solved the water problem.
Кинес выяснил, что существует достаточно широкий пояс между северной и южной семидесятыми параллелями, где в течение тысячелетий температура держалась в диапазоне 254–332 градуса по абсолютной шкале, иначе говоря, от 19 до 59 °C. В этом поясе наблюдались длительные периоды сравнительно активной (для Пустыни) вегетации – в это время значения температур колебались от 284 до 302 °К, или 11–29 °C. Поистине благодатные условия для земных форм жизни… если только решить проблему воды.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
For the international community this has been a long, long haul.
С тех пор международное сообщество прошло долгий, долгий путь.
as long as I'm human.
До тех пор, как я человек.
But that was a long, long time ago, and they may have made new lists.
Но это было давным-давно, может статься, с тех пор и новый перечень составили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test