Перевод для "are playthings" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
First, dialogue is not a plaything.
Во-первых, диалог - это не игрушка.
The same size as tennis balls, these “bombies” are obviously mistaken for playthings.
Эти "бомбочки", размером с теннисный мяч, по ошибке принимают за игрушки.
GIs consider south Korean women as no more than sexual playthings.
Для американских солдат южнокорейские женщины -- это не более чем сексуальные игрушки.
51. The United Nations had lost its relevance as an instrument for supporting peace and had become a plaything in the hands of terrorists.
51. Организация Объединенных Наций утратила свою актуальность как инструмент поддержания мира и стала игрушкой в руках террористов.
We support the Constitution of the United States of America and oppose all efforts to make it a plaything of special-interest groups.
d. "Игл Форум" выступает в поддержку Конституции Соединенных Штатов Америки и против любых попыток превратить ее в игрушку в руках некоторых групп, преследующих свои частные интересы.
The United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations.
Соединенным Штатам следует осознать, что для Пхеньяна силы ядерного сдерживания -- это не разменная карта и не игрушка, от которой он мог бы отказаться, поддавшись стремлению к диалогу или ослепленный возможностью улучшения отношений.
Accordingly, it was important for the United Nations Security Council, which in recent times had become the plaything of its permanent members, to reassume the role assigned to it by the Charter of the United Nations.
И в этом отношении нужно, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, ставший недавно игрушкой в руках его постоянных членов, вновь стал играть ту роль, которая отведена ему Уставом Организации Объединенных Наций.
A plaything! Yes, a plaything, if you like!
игрушки! Да, пожалуй что и игрушки!
“Centaurs are not the servants or playthings of humans,” said Firenze quietly.
— Кентавры — не слуги и не игрушки людей, — спокойно сказал Флоренц.
You are just like a child-- you want a plaything, and it must be taken out and given you--and then you don't know how to work it.
Эх, князь, ты точно как ребенок какой, захотелось игрушки – вынь да положь, а дела не понимаешь.
Having sold their birthright, not like Esau for a mess of pottage in time of hunger and necessity, but in the wantonness of plenty, for trinkets and baubles, fitter to be the playthings of children than the serious pursuits of men, they became as insignificant as any substantial burgher or tradesman in a city.
Продав свое право первородства не за чечевичную похлебку, как Исав в момент голода и нужды, а под влиянием излишеств изобилия, ради побрякушек и безделушек, пригодных скорее быть игрушками для детей, чем интересовать взрослых людей, они утратили всякое влияние и сравнялись с любым зажиточным мещанином или городским торговцем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test