Перевод для "are in time" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Issued on time
Выпущено вовремя
Total received on time
Получено вовремя
(a) Timely submission
a) Представлены вовремя
This was completed on time.
Эта работа была завершена вовремя.
Report considered: Third periodic report (submitted on time).
(представлен вовремя).
And they must be issued on time.
Они также должны быть вовремя изданы.
(c) "First in first out, last in last out": to ensure that all documents submitted on time are issued on time.
с) "первым поступил - первым издан, последним поступил - последним издан": для обеспечения того, чтобы все поступившие вовремя документы вовремя издавались.
All these procedures could not be concluded in time.
Эти процедуры вовремя осуществить не удалось.
I intend to start meetings on time.
Я намерена начинать заседания вовремя.
Once again you have come in time.
Ты опять явился вовремя.
We solved the problem in time and that’s the way it was.
С задачей мы справились вовремя.
We managed to subdue him just in time.
Нам удалось вовремя одолеть его.
her liveliness had never been worse timed.
Никогда еще она не проявляла своей общительности так не вовремя.
Looking to his left, he ducked just in time.
Взглянув налево, он пригнулся, и как раз вовремя.
Rogojin and Nastasia Philipovna reached the station just in time for the train.
А Рогожин и Настасья Филипповна доскакали до станции вовремя.
“If Snape hadn’t held me up,” Harry said bitterly, “we might’ve got there in time.
— Если бы не Снегг, — вздохнул Гарри, — может, мы бы поспели вовремя.
“Oh… hello, Harry,” said a nervous voice. “Um… bad time?”
— О… здравствуй, Гарри, — раздался взволнованный голос. — Я… не вовремя?
«Of course; bother them kind of names, a body can't ever seem to remember them, half the time, somehow.
– Да, да, верно… Ну их совсем, эти фамилии, никогда их почему-то не вспомнишь вовремя!
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
Consequently, within each year we moved around this table several times.
Стало быть, в течение года мы успевали сделать по несколько кругов вокруг этого стола.
Volunteers have time to practise between sessions that cover diagnostic work with students and parents.
Добровольцы в промежутках между сессиями успевают вести практическую деятельность, которая включает диагностическую работу с учащимися и их родителями.
The restrictions on movement and the large number of victims have meant that victims are often unable to submit their cases within the required time frame.
Ограничения передвижения и большое число жертв говорят о том, что потерпевшие часто не успевают в течение установленного времени подать иск.
7. In many regions, outbreaks occur successively, which means that there is no time for the population to recover their health and return to their fields.
7. Во многих районах вспышки этой болезни следуют одна за другой; в результате жители не успевают полностью выздороветь и вернуться к сельскохозяйственному труду.
Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough.
Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки.
Each time the Secretariat had managed to produce estimates in informal consultations and, on that basis, recommendations had been made with regard to commitment authority.
Каждый раз Секретариат успевал подготовить смету в ходе проведения неофициальных консультаций, и на этом основании давались рекомендации в отношении полномочий по принятию обязательств.
Unlike men, a woman can hold a public or a social function only if she finds the time to fulfill her duty as a mother, housewife, wife, etc.
В отличие от мужчин, женщины могут выполнять публичные или общественные функции только в том случае, если они успевают справляться с обязанностями матери, домохозяйки, жены и т.д.
But instead, Buck’s shoulder was slashed down each time as Spitz leaped lightly away.
Но Шпиц успевал укусить его в плечо и легко отскакивал в сторону.
Twice, Ron only just noticed in time that Harry and Hermione were in danger.
Уже дважды Рон только в самый последний момент успевал заметить, что Гарри и Гермиона находятся в опасности.
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
He knew, he was certain, that there was hardly any time left in which to beat Voldemort to his goal, or else to attempt to thwart him.
Гарри был уверен, что уже не успевает опередить Волан-де-Морта и не сможет ему помешать добраться до цели.
However, Hermione, who was taking more subjects than either of them, had not only finished all her homework but was also finding time to knit more elf clothes.
Гермиона же, изучавшая больше предметов, чем они, не только справлялась с домашними заданиями, но и успевала вязать одежду для эльфов.
The speed of the players was incredible—the Chasers were throwing the Quaffle to one another so fast that Bagman only had time to say their names.
Скорость игроков была невероятной — охотники перебрасывали друг другу квоффл так быстро, что Бэгмен едва успевал называть их имена.
The experiences poured in on Jessica—birth, life, death—important matters and unimportant, an outpouring of single-view time.
Она успевала лишь воспринимать и запоминать. Воспоминания обрушились на Джессику – рождения, жизни, смерти, важные события и пустяки – время, охваченное одним взглядом.
“My ideas flow so rapidly that I have not time to express them—by which means my letters sometimes convey no ideas at all to my correspondents.”
— В моей голове мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их выразить. Оттого-то мои письма иной раз не доносят никаких мыслей до тех, кому они адресованы.
In civilised society he stands at all times in need of the cooperation and assistance of great multitudes, while his whole life is scarce sufficient to gain the friendship of a few persons.
В цивилизованном обществе он непрерывно нуждается в содействии и сотрудничестве множества людей, между тем как в течение всей своей жизни он едва успевает приобрести дружбу нескольких лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test