Перевод для "apart is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Breadth (apart from digit 1)
Ширина (кроме цифры 1)
Accommodation apart from health facilities and washrooms
Жилые помещения, кроме лазаретов и умывальных
Apart from that, 6 cases were suspended.
Кроме того, производство по шести делам было приостановлено.
Apart from this, the humanitarian consequences of the aggression are staggering.
Кроме того, вызывают потрясение гуманитарные последствия этой агрессии.
Apart from this, the laws allow one to renounce citizenship.
Кроме того, законы разрешают отказываться от гражданства.
There was no one else at the bridge, apart from the deportees and their families.
На мосту больше никого не было, кроме депортированных лиц и их родственников.
Apart from those, we have also modified two paragraphs.
Кроме этого, в два пункта были внесены исправления.
The apartment is fine, really.
Эта квартира в порядке. Всё в квартире, действительно, в порядке, кроме ужасной истории с ребёнком!
What’s he after, apart from followers?
Что ему нужно, кроме сторонников?
“Yeah, but apart from that,” said Ron, sounding aggravated.
— Ну, а кроме? — досадовал Рон. — Мрачный тип, и все.
The playground was deserted apart from themselves and, though the girls did not know it, Snape.
На площадке никого не было, кроме них и Снегга, но о нем девочки не знали.
“Myrtle… what lives in the lake, apart from the giant squid?”
— Под водой… под водой… Миртл, скажи, а кто живет у нас в озере, кроме гигантского кальмара?
So except for the renting of the apartment and the talk about blood, this man had nothing to tell.
Стало быть, кроме найма квартиры и разговоров о крови, этот человек ничего не может рассказать.
Nobody apart from Hermione seemed to be following what Slughorn said next, either.
Да и никто, кроме Гермионы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
All they could hear apart from their footsteps was the gentle drip of water trickling down the walls.
Все, что они слышали — кроме своих шагов, разумеется, — были капли воды, падающие со стен.
The only sound apart from the distant twittering of birds was the slow, deep breathing of his fellow Gryffindors.
Кроме птичьего щебета вдали да мерного, глубокого дыхания соседей-гриффиндорцев, ничего не было слышно.
there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor.
Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно черной в дальнем конце коридора.
They were trying to get information on you, Harry, but of course nobody apart from the Order knew that you had been there.
Они пытались выведать что-нибудь о тебе, Гарри, но, разумеется, никто, кроме членов Ордена, не знал, что ты был там.
If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside.
Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок.
It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures.
До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами.
It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart.
Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь.
Doing so would also avoid the situation where, over time, both verification regimes started to grow apart, with all its subsequent effects.
Это позволило бы также избежать, как бы со временем оба режима проверки не стали расходиться врозь со всеми соответствующими последствиями.
As a result of repressive measures, access by Palestinians to agricultural land, schools, medical facilities and places of worship is prevented, and thousands of families are compelled to live apart.
В результате репрессивных мер палестинцы не имеют доступа к сельскохозяйственным угодьям, школам, медицинским учреждениям и местам богослужения, и тысячи семей вынуждены жить врозь.
The law, which does not apply to Jewish Israelis who marry foreigners, severely infringes the right to family life of Arab Israeli citizens who are married to OPT residents, many of whom are compelled to live apart from their spouses.
Этот Закон, положения которого не применяются к израильтянам-евреям, вступающим в брак с иностранцами, представляют собой грубое нарушение права на семейную жизнь израильских граждан -- арабов, состоящих в браке с жителями ОПТ, многие из которых вынуждены жить врозь со своими супругами.
The boy, waiting for her to change his shirt, which was to be washed that same night, was sitting silently on the chair, with a serious mien, straight-backed and motionless, his little legs stretched out in front of him, pressed together, heels to the public and toes apart.
В ожидании, пока ему переменят рубашку, которую предстояло ночью же вымыть, мальчик сидел на стуле молча, с серьезною миной, прямо и недвижимо, с протянутыми вперед ножками, плотно вместе сжатыми, пяточками к публике, а носками врозь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test