Перевод для "andrey" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Andrei Ivantoc
Андрей Иванток
Andrey Vasiliev
Андрей Васильев
Andrei Zelinksy
Андрей Зелинский
Andrei Brudner
Андрей Бруднер
Andrei Sannikov
Андрей Санников
Andrei STRATAN
Андрей СТРАТАН
Ursache, Andrei
Урзаче, Андрей
Prince Andrei Bolkonsky!
Князь Андрей Болконский.
If it's Andrei?"
Что мне Андрей?
Good night, Andrei.
Спокойной ночи, Андрей
Is Andrei okay?
Андрей в порядке?
Very well, Andrei.
Очень хорошо, Андрей.
But Andrei's leaving...
Но Андрей уезжает...
- Andrei, you ready?
- Андрей, вы готов?
- Andrei, stop it!
- Андрей, не надо!
- Good morning, Andrei.
- Добрый день, Андрей.
Andrei Semyonovich even became angry.
Андрей Семенович даже рассердился.
Andrei Semyonovich! I was mistaken about you!
— Андрей Семенович! Я в вас ошиблась!
Andrei Semyonovich saw all this.
Всё это видел Андрей Семенович.
What do you mean, Andrei Semyonovich?
— Что это значит, Андрей Семенович?
Andrei Semyonovich can witness to all that.
Андрей Семенович может всё это засвидетельствовать.
Yes, Andrei Semyonych Lebezyatnikov, a clerk in the ministry.
— Да, Андрей Семеныч Лебезятников, служащий в министерстве.
All this Andrei Semyonovich realized and recalled afterwards .
Всё это Андрей Семенович после сообразил и припомнил…
In spite of all these qualities, Andrei Semyonovich was indeed a bit stupid.
Несмотря на все эти качества, Андрей Семенович действительно был глуповат.
Andrei Semyonovich, for some reason, had stayed at home that whole morning.
Андрей Семенович сидел почему-то всё это утро дома.
But I told you myself that I was vacating today, Andrei Semyonovich, and it was you who were trying to keep me here;
— Да ведь я вам и сам, Андрей Семенович, давеча сказал, что съезжаю, когда вы еще меня удерживали;
Andrei Khoroshenko (not represented by counsel)
Андреем Хорошенко (адвокатом не представлен)
Andrei Vitalievitch Kovalenko (Russian Federation)
Андрея Витальевича Коваленко (Российская Федерация)
Submitted by: Andrei Platonov (not represented by counsel)
Представлено: г-ном Андреем Платоновым (не представлен адвокатом)
Mr. Andrei Vitalievitch Kovalenko (Russian Federation)
гна Андрея Витальевича Коваленко (Российская Федерация),
Alexander Protsko and Andrei Tolchin (not represented by counsel)
Александром Процко и Андреем Толчиным (адвокатом не представлены)
Board of Directors, Andrei Sakharov Foundation, 1993—
Совет директоров, Фонд Андрея Сахарова, 1993 год
Board of Directors, Andrei Sakharov Foundation, 1993 - present
Совет директоров, Фонд Андрея Сахарова, 1993 год - по настоящее время.
It is my pleasure to welcome our guest here today, Ambassador Andrey Krutskikh.
Я рад приветствовать сегодня нашего гостя, посла Андрея Крутских.
Subsequently, Andrey Todorov (Russian Federation) was elected by the Committee as its Chair.
Затем Комитет избрал своим Председателем Андрея Толстого (Российская Федерация).
Andrei wants me to.
Такова воля Андрея.
My name is Andrei.
Меня Андреем зовут.
I'll talk to Andrei.
Я поговорю с Андреем.
TRAVELLING TIME by ANDREI TARKOVSKY
ДОЛГОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ Андрея ТАРКОВСКОГО
Andrei is no longer here.
Андрея здесь больше нет.
Of course, I love Andrei.
Конечно, я люблю Андрея.
And the little boy, Prince Andrei's son.
Сын князя Андрея.
That sounds exactly like Andrei.
Это так похоже на Андрея.
I give you Andrei Chikatilo.
Я отправила файлы на Андрея Чикатило.
- What I did to Andrei...
- То, что я сделал с Андреем...
Now, kindly consider: I really can in no way suspect Andrei Semyonovich, miss;
Извольте же рассудить: заподозрить Андрея Семеновича я уж никак не могу-с;
All these facts and details gave Pyotr Petrovich a certain idea, and he went to his room—that is, to Andrei Semyonovich Lebezyatnikov's room—somewhat thoughtful.
Все эти факты и сведения подали Петру Петровичу некоторую мысль, и он прошел в свою комнату, то есть в комнату Андрея Семеновича Лебезятникова, в некоторой задумчивости.
“What is this memorial meal that this...widow is arranging?” Pyotr Petrovich asked suddenly, interrupting Andrei Semyonovich at the most interesting point. “As if you didn't know;
— Какие это там поминки устраиваются у этой… у вдовы-то? — спросил вдруг Петр Петрович, перерывая Андрея Семеновича на самом интереснейшем месте. — Будто не знаете;
and I myself am squeezed into furnished rooms for the time being, two steps away, at Mrs. Lippewechsel's, in the apartment of a young friend of mine, Andrei Semyonych Lebezyatnikov;
а покамест и сам теснюсь в нумерах, два шага отсюда, у госпожи Липпевехзель, в квартире одного моего молодого друга, Андрея Семеныча Лебезятникова;
To this end he put his hopes in Andrei Semyonovich, and in any case, as during his visit to Raskolnikov, for example, he already knew how to round off certain phrases he had borrowed somewhere .
В этом случае надеялся он на Андрея Семеновича и при посещении, например, Раскольникова уже научился кое-как округлять известные фразы с чужого голоса…
Then I accompanied you to the door—still with the same embarrassment on your part—after which, remaining alone with Andrei Semyonovich and talking with him for about ten minutes, Andrei Semyonovich left, and I turned again to the table with the money lying on it, intending to count it and set it aside, as I had meant to do earlier.
Затем я вас проводил до дверей, — всё в том же, с вашей стороны, смущении, — после чего, оставшись наедине с Андреем Семеновичем и переговорив с ним минут около десяти, Андрей Семенович вышел, я же снова обратился к столу, с лежавшими на нем деньгами, с целью, сосчитав их, отложить, как и предполагал я прежде, особо.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
she continued, weeping, “and my father said, 'Read to me, Sonya,' he said, 'there's an ache in my head, read to me...here's a book'—he had some book, he got it from Andrei Semyonovich, he lives here, Lebezyatnikov, he was always getting such funny books.
Я пришла тогда, — продолжала она плача, — а покойник и говорит: «прочти мне, говорит, Соня, у меня голова что-то болит, прочти мне… вот книжка», — какая-то книжка у него, у Андрея Семеныча достал, у Лебезятникова, тут живет, он такие смешные книжки всё доставал.
Sofya Ivanovna,” he continued, turning directly to Sonya, who was extremely surprised and already frightened beforehand, “a state bank note belonging to me, in the amount of one hundred roubles, disappeared from my table in the room of my friend, Andrei Semyonovich Lebezyatnikov, immediately following your visit.
Софья Ивановна, — продолжал он, обращаясь прямо к чрезвычайно удивленной и уже заранее испуганной Соне, — со стола моего, в комнате друга моего, Андрея Семеновича Лебезятникова, тотчас же вслед за посещением вашим, исчез принадлежавший мне государственный кредитный билет сторублевого достоинства.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test