Перевод для "allow me" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
междом.
Please allow me an addendum to my statement.
Разрешите мне кое-что добавить к своему выступлению.
Allow me to point out the revisions made to the text.
Разрешите мне указать на изменения в тексте.
Allow me to begin with some brief remarks.
Разрешите мне сделать сначала несколько кратких замечаний.
Nevertheless, allow me to make some additional comments.
Однако разрешите мне высказать некоторые дополнительные замечания.
Allow me to begin with the issue of Security Council reform.
Разрешите мне начать с вопроса о реформе Совета Безопасности.
Allow me to recall that for Peru terrorism is not something distant.
Разрешите напомнить, что для Перу терроризм не является каким-то отвлеченным понятием.
With that in mind, allow me to briefly put forward some remarks in a constructive mood.
В этом контексте разрешите мне высказать некоторые конструктивные соображения.
As there are none, allow me to make a few brief comments by way of conclusion.
Поскольку это не так, разрешите мне высказать несколько кратких замечаний в порядке заключения.
Before I conclude, allow me again to thank delegations for their cooperation in the conduct of negotiations.
В заключение разрешите мне еще раз поблагодарить делегации за их сотрудничество в проведении переговоров.
Please allow me that.
Пожалуйста, разреши мне это.
Chairman Lee, allow me
Председатель Ли, разрешите мне.
No, allow me, please.
Нет, разреши мне, пожалуйста.
Allow me, Mr. Ozera.
Разрешите мне, мистер Озера.
Allow me to explain.
Разрешите мне всё объяснить.
Here, allow me. Come on.
Так, разрешите, я...
Please, allow me to demonstrate.
Пожалуйста, разрешите продемонстрировать.
Allow me to finish speaking.
Разреши я закончу.
I ask you, however, to allow me to deal with her.
Однако я прошу разрешить мне самому ею заняться.
First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room.
Во-первых, я бы хотел, чтобы вы мне разрешили свободно располагать в данном случае собственным здравым смыслом, а во-вторых — собственной комнатой.
You must therefore allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which leads me to perform what I look on as a point of duty.
А потому разрешите мне следовать в данном случае голосу совести, который призывает меня совершить то, что я нахожу своим долгом.
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
междом.
This will allow me to be brief.
Это позволит мне быть кратким.
I hope you will allow me to do so.
Надеюсь, Вы мне это позволите.
Allow me briefly to touch on some key issues.
Позволю себе кратко остановиться на ключевых из них.
This has allowed me to follow its development over decades.
Это позволило мне следить за ее развитием в течение десятилетий.
If you would allow me, Sir, I will read this in Spanish at dictation speed.
Г-н Председатель, если Вы позволите, я медленно зачитаю его на испанском языке.
Mr. Chairman, I thank you for allowing me to go a moment over the time limit.
Гн Председатель, благодарю Вас за то, что Вы позволили мне выступать немного дольше.
At the same time, please allow me to supplement it with some remarks in my national capacity.
В то же время прошу позволить мне дополнить его некоторыми замечаниями в моем национальном качестве.
If you will allow me, Mr. Chairman, I will reiterate the Movement's proposal on the agenda items.
Если вы позволите, гн Председатель, я повторю предложение Движения неприсоединения по двум пунктам повестки дня.
Their collective wisdom and experience were instrumental in allowing me to effectively discharge my functions as Chairperson.
Их коллективная мудрость и опыт позволили мне эффективно выполнять мои функции Председателя.
If you will allow me a metaphor, a nuclear fuse has been attached to an old powder keg.
Я позволю себе привести метафору, сказав, что в старую пороховую бочку был вставлен ядерный фитиль.
Allow me, darling.
Позволь мне, дорогая.
- Allow me, ma'am.
- Вы позволите, мэм?
Allow me, Doctor.
Позволь мне, Доктор.
Please. Allow me.
Пожалуйста, позволь мне.
But I pray you, allow me first to speak with the King of Rohan, my neighbour, and once my friend.
Но позволь мне сперва побеседовать с ристанийским конунгом, моим давним соседом и былым другом.
And now, brother, allow me to change your linen, because I think the only thing still sick about you is your shirt . “Let me be!
А теперь, брат, позволь тебе белье переменить, а то, пожалуй, болезнь в рубашке-то только теперь и сидит… — Оставь!
If you allowed me to leave you for a short while—you know that I can disguise myself most effectively—I could be back here in as little as two days with a suitable person—
Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
Will you allow me, or do I ask too much, to introduce my sister to your acquaintance during your stay at Lambton?” The surprise of such an application was great indeed;
Позволите ли вы мне, — или я прошу слишком многого, — представить вам, пользуясь вашим визитом в Лэмтон, мою сестру? Такая просьба не могла не вызвать ее удивления.
If they killed them, or just Nikolai alone, and broke into the trunk besides and robbed it, or merely took part in the robbery somehow, then allow me to ask you just one question: does such a state of mind—that is, squeals, laughter, a childish fight under the gateway—does it fit with axes, with blood, with criminal cunning, stealth, and robbery?
Если убили они, или только один Николай, и при этом ограбили сундуки со взломом, или только участвовали чем-нибудь в грабеже, то позволь тебе задать всего только один вопрос: сходится ли подобное душевное настроение, то есть взвизги, хохот, ребяческая драка под воротами, — с топорами, с кровью, с злодейскою хитростью, осторожностью, грабежом?
If you would care to discover what happened seven and a half millions later, on the great day of the Answer, allow me to invite you to my study where you can experience the events yourself on our Sens-O-Tape records. That is unless you would care to take a quick stroll on the surface of New Earth.
– Если вы согласитесь узнать, что случилось семь с половиной миллионов лет спустя, в день Великого Ответа, то я позволю себе пригласить вас к себе в кабинет, где, с помощью Сенс-О-Лент, вы сможете лично принять участие во всех событиях, а также, если пожелаете, пройтись по поверхности Новой Земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test