Перевод для "aforesaid" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
200. The analysis of the aforesaid data establishes that:
200. Анализ вышеупомянутых данных показывает, что:
General overall coordination of aforesaid activities
Общая координация вышеупомянутых видов деятельности
This will be done with a view to resolving the aforesaid issues.
Это будет сделано с целью разрешения вышеупомянутых вопросов.
The reality is that the aforesaid are the key players in Darfur.
В действительности вышеупомянутые играют ключевую роль в Дарфуре.
This was to be done "with a view to resolving the aforesaid issues".
Это предусматривалось сделать "с целью разрешения вышеупомянутых вопросов".
The Georgian side has not received a reply to the aforesaid note.
Грузинская сторона не получила ответа на вышеупомянутую ноту.
The aforesaid groups opted to belong to the Greek Community.
Вышеупомянутые группы выразили желание войти в состав греческой общины.
The content of the aforesaid governmental agreements was agreed on beforehand by SEPAZ and COPMAGUA.
Содержание вышеупомянутых постановлений правительства было согласовано с СЕПАС и КОПМАГУА.
(c) By the misappropriation of water in many cases for the aforesaid purposes.
c) путем незаконного использования водных ресурсов во многих случаях для вышеупомянутых целей.
The sides agreed to keep up consultations on the aforesaid, as well as on other issues.
Стороны договорились продолжать консультации по вышеупомянутым и другим вопросам.
However, in light of recent ameliorating events, I'm pleased to say that the aforesaid suspension is to be lifted.
Однако, в свете последних событий, буду рада сказать, что вышеупомянутое отстранение будет снято.
My learned friend, just to be clear... I'm going to summon your client again... so I can interview him with the aforesaid Blanco
Мой уважаемый коллега, внесём ясность... я хочу вновь вызвать вашего клиента... так что могу допросить его с вышеупомянутым Бланко.
But if at any time this deduction or abatement of customs, which is to be made as aforesaid, shall in any manner be attempted and prejudiced, it shall be just and lawful for his sacred royal majesty of Portugal, again to prohibit the woollen cloths, and the rest of the British woollen manufactures.
Если же когда-либо будет нарушена или отменена вышеупомянутая скидка пошлины, будет правомерно и законно со стороны его священного величества короля Португалии снова воспретить ввоз сукна и других британских шерстяных изделий.
Hence, on the basis of the understanding as aforesaid, both Recommendations are acceptable to the Government of Malaysia.
На основе вышеизложенного понимания обе рекомендации являются приемлемыми для правительства Малайзии.
Given aforesaid Government of Georgia deems necessary to register need for assistance in the following:
С учетом вышеизложенного правительство Грузии считает необходимым указать на необходимость оказания помощи в следующем:
Cognisant of all the aforesaid, the Parties of this subregion are currently in the process of aligning this SRAP to The Strategy.
Сознавая все вышеизложенное, Стороны Конвенции в этом субрегионе в настоящее время занимаются согласованием этой СРПД со Стратегией.
The Government of Portugal therefore objects to the aforesaid general reservations made by the Government of Saudi Arabia to the [above] Convention.
В силу вышеизложенного правительство Португалии возражает против вышеуказанных общих оговорок, сделанных правительством Саудовской Аравии в отношении [вышеупомянутой] Конвенции.
9. Based on the aforesaid, the United Nations Administrative Tribunal strongly believes that there is no need for an additional layer in the appellate machinery.
9. С учетом вышеизложенного Административный трибунал Организации Объединенных Наций твердо убежден в отсутствии необходимости установления дополнительного звена в апелляционном производстве.
202. On 1 October 1999 the Special Rapporteur issued a press statement in which he responded to the aforesaid points by stating the following:
202. 1 октября 1999 года Специальный докладчик сделал заявление для печати, в котором он ответил на вышеизложенные замечания следующим образом:
The WNC has sought to amend the aforesaid provisions of Law No. 26 of 1991 on Social Insurance amended by Law No. 16 of 2008, to read as follows:
НЖК предпринял усилия по внесению поправок в вышеизложенные положения Закона № 26 от 1991 года о социальном страховании, с поправками, внесенными в него Законом № 16 от 2008 года, с изложением их в следующей редакции:
55. Given this background, various factors that have recently emerged have added to the importance that the Special Rapporteur attaches to clarification of the aforesaid minority/indigenous people (nation) dichotomy.
55. С учетом вышеизложенного появившиеся в последнее время различные факторы еще более подчеркивают то значение, которое Специальный докладчик придает вопросу о разграничении терминов "меньшинства" и "коренные народы" (или национальности).
On the basis of the aforesaid, the local government council shall approve, by its regulation, the public order rules of the rural municipality or town, which have to be in conformity with the law and especially with the Constitution.
В соответствии с вышеизложенным совет местного самоуправления утверждает своим постановлением действующие в данном сельском районе или городе нормы общественного порядка, которые должны соответствовать закону и, в особенности, Конституции.
13. The aforesaid are also applied to the formal targeting procedures.
13. Вышесказанное относится и к формализованным процедурам целеопределения.
Regarding the aforesaid, I would like to draw Members' attention to two practical issues.
В связи с вышесказанным я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два практических вопроса.
Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments.
Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении.
426. Pursuant to the aforesaid, the national curriculum has been worked out emphasizing the importance of promoting tolerance and understanding.
426. Согласно вышесказанному была разработана национальная учебная программа, в которой делается упор на важность поощрения терпимости и понимания.
It follows from the aforesaid that my Government has a strong preference for Vienna as the seat of the future CTBT organization.
Из вышесказанного вытекает, что в вопросе о месте расположения штаб-квартиры будущей организации по ДВЗИ мое правительство твердо отдает предпочтение Вене.
36. Despite the aforesaid, the courts heard a number of high profile cases in 2006 related to war crimes.
36. Несмотря на вышесказанное, в 2006 году суды рассмотрели целый ряд получивших широкий резонанс дел, связанных с военными преступлениями.
In view of the aforesaid, the Committee reiterates its request that the Secretary-General resume his efforts to obtain premises free of cost to ONUSAL.
Ввиду вышесказанного Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю вновь предпринять усилия с целью получения помещений для Миссии на безвозмездной основе.
Notwithstanding the aforesaid, new challenges mostly linked to property disputes and law and order incidents, owing to the large influx of internally displaced persons, are emerging.
Несмотря на вышесказанное, возникают новые проблемы, обусловленные значительным притоком внутренне перемещенных лиц и связанные в основном с имущественными спорами и нарушениями правопорядка.
Given the aforesaid scenario, Namibia is of the opinion that the only way to solve the issue of Jerusalem is for the Palestinians and the Israelis to exercise greater political will and commitment in order to achieve peace.
Учитывая вышесказанное, Намибия считает, что единственный способ решения проблемы Иерусалима состоит в том, чтобы палестинцы и израильтяне проявили бόльшую политическую волю и приверженность для достижения мира.
Bearing in mind what has been said above, it may be stated that the aforesaid States took measures to guarantee the right of persons belonging to minorities to equal participation in cultural activities.
63. Учитывая вышесказанное, можно отметить, что вышеперечисленные государства приняли меры, с тем чтобы гарантировать право членов меньшинств на равное участие в культурной жизни.
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'.
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test