Примеры перевода
Millions of victims in Iraq suffered throughout that era in adventurous wars with two neighbouring countries, Iran and Kuwait.
Миллионы людей в Ираке пострадали в ту эру в ходе авантюрных войн с двумя соседними странами, Ираном и Кувейтом.
They are clear indications of the Greek Cypriots' adventurous designs, posing a serious threat to peace and security in the region.
Они являются наглядным подтверждением авантюрной позиции кипрско-греческой стороны, которая представляет серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
It is clear from their militarization activities and statements that the Greek Cypriots are trying to upset the existing balance as a prelude to new adventures.
Из милитаристских действий и заявлений киприотов-греков со всей очевидностью следует, что они пытаются нарушить сложившийся баланс в качестве предпосылки для новых авантюрных действий.
The Committee must be vigilant against any adventurism in drafting new instruments, as it could easily take 20 years
Комитет следует предостеречь от авантюрного подхода при составлении новых документов, поскольку вполне возможно, что для вступления альтернативного документа в силу потребуется до двадцати лет.
Accordingly, we would caution against taking adventurous approaches that may compromise the very balanced and well-crafted package contained in Council resolution 5/1.
Поэтому мы хотели бы предостеречь против авантюрных подходов, которые могут поставить под угрозу сбалансированный и хорошо подготовленный пакет, содержащийся в резолюции 5/1 Совета.
I should like to add here that the cooperation and cohesion of the international community has made it possible, only a week or so ago, to deter yet another Iraqi aggression that was about to be launched against Kuwait, through another rash adventure the ruling regime in Iraq was on the point of embarking on when it started massing its forces along the Kuwaiti border with the intention of perpetrating another crime against Kuwait and the States of the region, an act that would have threatened international peace and security.
Я хотел бы добавить здесь, что сотрудничество и сплоченность международного сообщества позволили всего лишь неделю назад сдержать еще одну агрессию Ирака, направленную против Кувейта, когда правящий в Ираке режим был на грани того, чтобы осуществить еще одно авантюрное нападение, сосредоточив свои силы на границе с Кувейтом и намереваясь совершить еще одно преступление против Кувейта и государств региона, акт агрессии, который поставил бы под угрозу международный мир и безопасность.
I was trying to be adventurous.
Я пытался быть авантюрным.
But to show it in its more adventurous aspects.
Но надо показать авантюрный дух.
Independent and adventurous. I saddle up my little Volvo...
Я становлюсь другим человеком, независимым, авантюрным.
Well, I feel it's time you become more adventurous.
Думаю, пришло время стать более авантюрной.
-And a new action-adventure series.
- Причем это может быть новый отважно-авантюрный цикл.
What if I'm not adventurous enough for her?
Что, если я недостаточно авантюрный для неё?
She says that all adventurous women do.
Она говорит, он есть у всех авантюрных женщин.
I thought you'd have more adventurous tastes.
Я думала, что у тебя более авантюрный вкус.
a woman... a nice, but... sort of adventurous woman.
С женщиной. Она милая, но немного авантюрная.
We still think, however, that the Council could be more adventurous.
Тем не менее мы попрежнему считаем, что Совет мог бы проявить еще большую предприимчивость.
The growing vigour and adventurousness of transnational corporations (TNCs) based in developing countries, primarily in Asia, are a second noteworthy feature.
Второй заслуживающей внимания особенностью является растущая энергичность и предприимчивость транснациональных корпораций (ТНК), базирующихся в развивающихся странах.
From the islands of the Caribbean to the plains of North America, from South Africa to the South Pacific, the civilization of Western Europe, carried by its adventurous sons to distant shores, seemed fully capable of erasing all others.
Казалось, что на огромных просторах Земли, от Карибских островов до североамериканских равнин, от юга Африки до южной части Тихого океана, западноевропейская цивилизация, которую несли к дальним берегам ее предприимчивые представители, будет в состоянии полностью стереть с лица земли все остальные цивилизации.
You're smart, adventurous, very handsome...
Вы умны, предприимчивы, весьма красивы...
Still, at least Tim's adventurous.
Однако, по крайней мере, Тим предприимчивый .
This one starts with a beautiful woman, young, adventurous, full of life.
Эта началась с прекрасной женщины, молодой, предприимчивой, полной жизни.
If I asked you what e ', in the hospital, the girl who has had more' sexual adventures what I say?
Если бы вы проводили конкурс на самую сексуальную и предприимчивую девушку в больнице, кто бы победил?
The establishment of such a company necessarily encourages adventurers.
Учреждение такой компании неизбежно поощряет предприимчивых людей.
The mercantile capital of Holland is so great that it is, as it were, continually overflowing, sometimes into the public funds of foreign countries, sometimes into loans to private traders and adventurers of foreign countries, sometimes into the most round-about foreign trades of consumption, and sometimes into the carrying trade.
Торговый капитал Голландии так велик, что он, так сказать, постоянно перетекает то в займы иностранных государств, то в займы частным торговцам и предприимчивым людям чужих стран, то в транзитную торговлю.
He is socialized to be adventurous in order to make a place for himself in the public domain in the future.
Его готовят быть безрассудно смелым, чтобы в будущем он занял свое место в обществе.
Don't you want to wake up every day and be adventurous?
Разве ты не хочешь просыпаться каждый день и быть безрассудно смелым?
прил.
Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity.
Смелое предприятие человечества на Земле, движимого разумом и мечтами, разворачивается в условиях конфликта между эгоистическими интересами и солидарностью.
Globalization, a new stage in humankind's adventure, challenges us to reinvent political action on a worldwide scale -- political action inspired by intelligence, courage and our hearts.
Глобализация как новый этап в смелом предприятии человечества, побуждает нас к изысканию новаторских подходов к политическим действиям во всемирном масштабе -- руководствуясь нашим разумом, решимостью и велением сердец.
In his experience, even in countries considered more adventurous in providing such types of interim relief, such as Australia and the United Kingdom, judges would look very carefully at an application to dispose of property at a very early stage, and not simply rubber-stamp an order to that effect.
Его опыт подсказывает, что даже в странах, которые, как считается, смелее предоставляют подобные виды временной судебной помощи, например, в Австралии и Соединенном Королевстве, судьи весьма осторожно относятся к ходатайству о реализации имущества на самой ранней стадии, а не просто механически утверждают постановление о таком ходатайстве.
She's very adventurous.
Она очень смелая.
- and adventurous and so funny.
Смелая и веселая.
You're adventurous, aren't you Tess?
Ты смелая, Тесс.
You've gotta be adventurous.
- Ты должна быть смелой.
Be adventurous, but not reckless.
Ѕудь смелой, но не безрассудной.
Visualize your most adventurous sexualexpeflence.
Представь свой самый смелый сексуальный опыт.
Your hair is the most adventurous, Emily.
Ваша прическа столь смелая, Эмили.
I have been feeling more adventurous lately.
Я стала смелее в последнее время.
But I find it terribly adventurous.
Но я думаю, что это безумно смело.
You got to do something different and adventurous.
Придумай что-то необычное и смелое.
A bold adventurer may sometimes acquire a considerable fortune by two or three successful speculations; but is just as likely to lose one by two or three unsuccessful ones.
Смелый авантюрист может иногда приобрести значительное состояние в результате двух или трех успешных спекуляций, но с такой же вероятностью он может потерять целое состояние вследствие двух или трех неудачных спекуляций.
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
The conquest of Mexico was the project, not of the council of Spain, but of a governor of Cuba; and it was effectuated by the spirit of the bold adventurer to whom it was entrusted, in spite of everything which that governor, who soon repented of having trusted such a person, could do to thwart it.
Завоевание Мексики было задумано не высшим советом Испании, а губернатором Кубы, выполнено же было смелым авантюристом, которому оно было поручено вопреки всем попыткам помешать этому со стороны губернатора, скоро раскаявшегося в том, что оказал доверие такому человеку.
he was in a barrow. A Barrow-wight had taken him, and he was probably already under the dreadful spells of the Barrow-wights about which whispered tales spoke. He dared not move, but lay as he found himself: flat on his back upon a cold stone with his hands on his breast. But though his fear was so great that it seemed to be part of the very darkness that was round him, he found himself as he lay thinking about Bilbo Baggins and his stories, of their jogging along together in the lanes of the Shire and talking about roads and adventures. There is a seed of courage hidden (often deeply, it is true) in the heart of the fattest and most timid hobbit, waiting for some final and desperate danger to make it grow.
Умертвие схватило его, околдовало, и теперь он во власти мрачных чар, о которых в Хоббитании даже и шепотом говорить боялись. Он не смел шелохнуться, простертый на каменном полу, руки крестом на груди. Замерший во мраке, скованный смертным страхом, думал он почему-то совсем не о смерти, а вспоминал Бильбо и его рассказы, вспоминал, как они бродили вдвоем по солнечным долинам Хоббитании, толкуя про путешествия и приключения. В душе самого жирного, самого робкого хоббита все же таится (порою очень глубоко таится) будто запасенная про черный день отчаянная храбрость.
This is the century of the outer space and man's daring probes and adventures of man beyond his planet.
Это космический век, когда человек в своих исследованиях отважно выходит за пределы планеты.
Are you adventurous... and kind?
Ты отважная... и добрая?
Attention, intrepid BAU adventurers.
Внимание, мои отважные искатели приключений.
Because you want to seem interesting... adventurous... and open-minded.
Потому, что вам хочется казаться прикольным, отважным... человеком широких взглядов.
You know, you were a lot more adventurous at the dessert table.
Знаешь, ты был гораздо отважнее у стола с десертами.
Donald Duck is one of the most daring adventurers of all time!
Дональд Дак - один из самых отважных искателей приключений всех времен!
And when I saw her profile, she seemed... so adventurous, outdoorsy.
Когда я смотрел её профиль, она казалась... такой отважной, любительницей приключений.
To take it would be to accept that you're at a party and you're an adult woman with an adventurous spirit.
Выпив стопку, ты подтвердишь, что ты взрослая женщина, отважная духом, на взрослой вечеринке.
You're a special person, Naomi, and by that, I don't just mean that you're adventurous and brave and honest.
Ты особенная, Наоми, и говоря это, я не имею ввиду, что ты отважна, бесстрашна и искренна.
From then on, cross-straits relations went from bad to worse as pro-independence forces on Taiwan became increasingly adventurous.
С тех пор отношения между странами по обе стороны пролива стали резко ухудшаться, поскольку выступающие за независимость силы на Тайване стали вести себя все более рискованно.
This alteration in the allocation of risk and the associated costs of the transport adventure to the carrier, is likely to be all the greater if as has been suggested by a number of delegations, although not yet of course decided:
Такое переложение рисков и соответствующих затрат в связи с рискованной перевозкой на перевозчика будет, вероятно, происходить все в большем объеме, если, как было предложено рядом делегаций, но еще, конечно, не решено:
The United States, regardless of the existence of the Neutral Nations Supervisory Commission, is freely reinforcing its armed forces and staging adventurous military exercises in South Korea.
Не считаясь с существованием Комиссии нейтральных стран по наблюдению, Соединенные Штаты беспрепятственно укрепляют свои вооруженные силы и проводят рискованные военные учения в Южной Корее.
However, no consensus has yet been reached on critical issues, such as land-based and high-risk (adventure) tourism, leaving tourism to be regulated to a large extent by the industry itself.
Однако все еще не достигнут консенсус в отношении чрезвычайно важных проблем, обусловленных, в частности, сухопутным туризмом и рискованными видами туристической деятельности, в результате чего мероприятия в области туризма в настоящее время регулируются в основном самим этим сектором.
Some of the key issues included the assessment and monitoring of cumulative impacts; the establishment of a database; the development of a regulatory framework, including accreditation and site-specific guidelines; and safety and self sufficiency for high-risk (adventure) tourism.
В число некоторых из рассматривавшихся на нем ключевых проблем входили: оценка и отслеживание последствий туризма во всей их совокупности; создание базы данных; разработка регулирующих положений, включая аккредитацию и рекомендации в отношении конкретных мест; а также вопросы безопасности и самообеспеченности туристов, занимающихся рискованными видами деятельности.
We need adventure, excitement!
Нам нужно приключение, что-то рискованное!
Isn't that a bit adventurous?
Не слишком ли рискованный выбор?
She's just so adventurous and surprising.
Она такая рискованная и непредсказуемая.
That last one's too adventurous for you.
ѕоследнее слишком рискованно дл€ вас.
Being your friend is always an adventure.
Быть твоим другом, рискованное дело.
Speaking of drink, here's to adventure.
Говоря о выпивке, вот для чего стоит рисковать.
Don#39;t want to go adventure.
Не стоит рисковать своей жизнью без надобности.
That wasrt very adventurous of you, was it?
Ты совсем не рисковал, не так ли?
You want to go along for the adventure.
Ты хочешь пойти на это рискованное предприятие.
There is an adventurous spirit in the nation.
Наш народ отличается тягой к рискованным мероприятиям.
The most hazardous of all trades, that of a smuggler, though when the adventure succeeds it is likewise the most profitable, is the infallible road to bankruptcy.
Самая рискованная из всех профессий, профессия контрабандиста, неизбежно ведет к банкротству, хотя при удаче она наиболее прибыльна.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
“But one of us seems to be keeping mightily quiet about his part in this dangerous adventure,” Dumbledore added. “Why so modest, Gilderoy?” Harry gave a start. He had completely forgotten about Lockhart.
— Но почему-то еще один здесь присутствующий хранит слишком упорное молчание. А было бы интересно послушать о его участии в этом рискованном предприятии. — Дамблдор посмотрел на Локонса. — К чему эта излишняя скромность, Златопуст? Гарри вздрогнул — он успел начисто забыть о Локонсе!
Without such extraordinary encouragement, the poor traders of such poor countries would probably never have thought of hazarding their small capitals in so very distant and uncertain an adventure as the trade to the East Indies must naturally have appeared to them.
Не получая такого чрезвычайного поощрения, бедные купцы таких бедных стран никогда, наверное, не решились бы рисковать своими небольшими капиталами в столь отдаленном и ненадежном предприятии, каким, естественно, должна была казаться им торговля с Ост-Индией.
любящий приключения
прил.
You look like a guy who needs an adventure.
Ты выглядишь как человек любящий приключения.
прил.
This dangerous adventurism aside, I believe and I know that the train of progress cannot and will not be stopped.
Несмотря на этот опасный авантюризм, я верю и знаю, что прогресс нельзя остановить и что его никто не остановит.
The pursuit of such aggressive doctrines amounts to being oblivious to the dangerous implications of adventurism in a nuclearized environment.
Реализация таких агрессивных доктрин равносильна забвению опасных последствий авантюризма в ядерной среде.
Such irresponsible statements reflected a hegemonic mindset, oblivious of dangerous implications of adventurism in a nuclearized context.
Такие безответственные заявления отражают гегемонистский менталитет, сопряженный с игнорированием опасных последствий авантюризма в ядерном контексте.
However, the spiritual leaders of all religions and philosophies have conceived and experienced their quest for perfection as an exhilarating and dangerous adventure.
Вместе с тем для духовных отцов всех религий и философских течений поиск совершенства был сопряжен с переживаниями и опасностью.
15. The hegemonic adventurism of the Pakistani ISI has been catalytic in the creation of dangerous tensions and the exacerbation of security problems in South and Central Asia.
15. Гегемонистский авантюризм пакистанской военной разведки (ISI) способствовал возникновению опасной напряженности и обострению проблем безопасности в Южной и Центральной Азии.
This may once again be a prelude to a dangerous Zionist adventurism in the region and an escalated State terrorism in terms of air raids, kidnapping and political assassinations.
Это может вновь стать прелюдией к опасному сионистскому авантюризму в регионе, к эскалации государственного терроризма в виде воздушных налетов, похищения людей и политических убийств.
Agreed measures for the prevention of an arms race in outer space are undoubtedly in the interest of the very nations that are in a position of undertaking such a dangerous, unfortunate adventure.
Согласованные меры в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, несомненно, отвечают интересам тех самых стран, которые в состоянии предпринимать такую опасную, прискорбную авантюру.
The motive of the Japanese imperialists for committing the forced drafting and kidnapping lies in the fact that it was a direct result of the adventurous war of aggression provoked by Japan itself.
Мотивы совершения японской военщиной актов насильственного угона и похищения людей кроются в том, что они являлись прямым результатом опасной агрессивной войны, развязанной самой Японией.
We hope the Member States see through the adventurous and dangerous nature and serious consequences of the Taiwan authorities' separatist activities for "Taiwan independence".
Мы надеемся на то, что государства-члены сумеют разглядеть авантюристический и опасный характер сепаратистской деятельности тайваньских властей, выступающих под флагом <<независимости Тайваня>>, и чреватость серьезных последствий подобных действий.
Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world.
Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире.
I'm about to embark on a great adventure.
Я затеяла опасное предприятие.
The promise of adventure, a hint of danger.
Обещание приключения, капелька опасности.
He loved adventure, danger, new frontiers.
Одиночкой. Любил приключения, опасность,.. - ...новые горизонты.
Every day new hazards and new adventures.
Каждый день новые опасности и приключения.
Mining is a perilous adventure at best, Milord.
Добыча специи - мягко говоря, опасное дело.
You know, a little adventure, dash of danger.
Ну знаешь... приключение, опасность, все дела.
But, what dangerous adventure are you talking about?
Ќо что за опасное приключение, о котором вы говорите?
You want passion and adventure, and even a little danger.
Ты хочешь страсти, приключений, и немножко опасности.
Adventure, romance, danger... activities you can share as a couple.
Приключения, романтика, опасности... То, в чем вы можете участвовать вдвоем.
but you will need more than one companion in your dangerous adventure.
Только ведь тебе одного спутника мало будет, путешествие-то опасное.
‘And yet you counselled me not to adventure on the road that I had chosen, because it is perilous?’
– Как же ты отговаривала меня идти избранной дорогой, потому что она опасна?
He showed me in a moment that they were just the sort of fresh-water swabs we had to fear in an adventure of importance.
Он в одну минуту доказал мне, что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда отправляешься в опасное плавание.
The dangers and hairbreadth escapes of a life of adventures, instead of disheartening young people, seem frequently to recommend a trade to them.
Эта жизнь, полная приключений и опасностей, среди которых человек находится постоянно на волосок от смерти, не только не устрашает молодых людей, но часто, кажется, привлекает их к профессии моряка.
But their spirits sank at his grave words, and they all felt that the adventure was far more dangerous than they had thought, while all the time, even if they passed all the perils of the road, the dragon was waiting at the end.
Но его безрадостные слова окончательно испортили всем настроение: только сейчас они поняли всю опасность своего похода, а ведь они совсем об этом раньше не задумывались, забыв при этом, что в конце пути их поджидает дракон.
Even the good plans of wise wizards like Gandalf and of good friends like Elrond go astray sometimes when you are off on dangerous adventures over the Edge of the Wild; and Gandalf was a wise enough wizard to know it.
Поэтому, как бы ни были хороши замыслы Гэндальфа и Элронда, они могли запросто сорваться, если бы путники столкнулись с опасностями на границе Диких Земель. Кудесник хорошо понимал это.
You don’t really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck, just for your sole bene-fit? You are a very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only quite a little fellow in a wide world after all!”
Правда, не думай, что ты избежал всех опасностей, благодаря простой удаче. Ты очень славный малый, Бильбо Бэггинс, и ты мне по душе, однако ты всего-навсего песчинка в этом огромном мире!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test