Перевод для "addressed problems" на русский
Примеры перевода
27. The Office of the Prosecutors should address problems of late disclosure of evidence.
27. Канцелярия Обвинителя должна заниматься решением проблемы задержек с предъявлением доказательств.
In general, there had been a positive response to efforts by the Military Procurator's Office to address problems of harassment in the armed forces.
В целом усилия военной прокуратуры по решению проблемы дедовщины в армии находят положительный отклик в обществе.
CRC recommended, inter alia, the development of measures, to effectively address problems and conflicts in schools, in particular violence, including bullying.
КПР рекомендовал, в частности, выработать меры по эффективному урегулированию проблем и конфликтов в школах, и особенно по решению проблемы насилия, включая запугивание109.
Exchanging information between customs and ozone units from different countries in the region on approaches taken to address problem of illegal trade
- обмен между таможенными службами и подразделениями по озону в различных странах региона информацией о подходах, применяемых к решению проблемы незаконной торговли
An important first step in addressing problems with properly recording movements of IPPs between affiliated enterprises is to separately identify transactions between them in surveys of trade in services.
27. Важным первым шагом в направлении к решению проблемы надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями является отдельный показ операций между ними в обследованиях торговли услугами.
The 2009 forty-seventh Executive Session of the Trade and Development Board on focusing on Africa contributed to building international consensus on how to address problems of food insecurity in Africa.
Сорок седьмая исполнительная сессия Совета по торговле и развитию, проведенная в 2009 году и посвященная Африке, внесла вклад в формирование международного консенсуса по вопросам, касающимся решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Африке.
It stood ready to exchange views and relevant experience with other Parties and supported the discussion of the issue under amended Protocol II. The full implementation of that Protocol and Protocol V would contribute to addressing problem of IEDs.
Оно готово обмениваться мнениями и соответствующим опытом с другими Сторонами и поддерживает идею обсуждения этого вопроса в рамках дополненного Протокола II. Полномасштабное осуществление этого Протокола и Протокола V будет способствовать решению проблемы СВУ.
360. The Special Rapporteur appreciates the responses he has received from the Government and acknowledges that the process of transformation has led to greater openness on human rights issues, in particular, with regard to addressing problems of abuse of prisoners by official personnel.
360. Специальный докладчик выражает правительству признательность за полученные ответы и соглашается с тем, что процесс преобразований привел к большей открытости в вопросах прав человека, в частности в решении проблемы жестокого обращения государственных служащих с заключенными.
In a report made public on 16 May 2006, the European Commission Against Racism and Intolerance of the Council of Europe had recommended that the "Cypriot authorities pay attention and address problems of racism and racial discrimination facing Turkish Cypriot citizens".
В докладе, опубликованном 16 мая 2006 года, Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы рекомендовала властям Кипра "уделять внимание и находить решения проблемам расизма и дискриминации, с которыми сталкиваются турецко-кипрские граждане".
The Committee recommends that the State party take urgent steps to address the low enrolment rates in basic and secondary education, address gender disparities, and take all appropriate measures in order to address problems relating to high drop-out rates in the school system.
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры в целях повышения показателей зачисления в начальные и средние школы, решения проблемы гендерных диспропорций в системе образования и принять все надлежащие меры для решения проблем, связанных с высокими показателями отсева в системе школьного обучения.
The session will address problems regarding implementation of confidentiality.
20. На заседании будут рассмотрены проблемы, связанные с внедрением процедур обеспечения конфиденциальности.
This Panel will address problems associated with the management and administration of mine-clearance programmes and will focus on the legal, financial, managerial and logistical aspects.
Члены этой группы рассмотрят проблемы, связанные с общим и административным руководством программами разминирования, и сконцентрируют свое внимание на правовых, финансовых, управленческих и материально-технических аспектах.
The contribution of UNCTAD was acknowledged in organizing the Expert Meeting, which had addressed problems of construction services from a development perspective.
Следует признать вклад ЮНКТАД, проявившийся в организации совещания экспертов, в ходе которого были рассмотрены проблемы сектора строительных услуг с точки зрения процесса развития.
The results of this research project have been published and will serve as the basis for a coming UNIDIR symposium which should address problems related to the transfer of dual-use outer space technologies.
23. Результаты этого исследовательского проекта были опубликованы, и они лягут в основу предстоящего симпозиума ЮНИДИР, на котором должны быть рассмотрены проблемы, связанные с передачей космических технологий двойного назначения.
In particular, it addressed problems related to the institutional basis for industrial restructuring (mechanisms for protecting property rights, the role of privatization and corporate governance), government policy aimed at imposing hard budget constraints on enterprises and favouring competition, restructuring in the public sector and the role of SMEs.
В частности, были рассмотрены проблемы, касающиеся институциональной основы для реструктуризации промышленности (механизмы защиты имущественных прав, роль приватизации и корпоративного управления), правительственной политики, направленной на установление жесткой бюджетной дисциплины на предприятиях и поощрение конкуренции, реструктуризации государственного сектора и роли МСП.
9. The meeting in Montevideo addressed problems that continue to be extremely sensitive to the States members of the zone, including an end to colonialism, situations that adversely affect the sovereignty and territorial integrity of some States members of the zone and the resolution of disputes by peaceful means.
9. На совещании в Монтевидео были рассмотрены проблемы, которые попрежнему имеют крайне большое значение для государств-членов зоны, включая искоренение колониализма, урегулирование ситуаций, которые оказывают негативное воздействие на суверенитет и территориальную целостность некоторых государств-членов зоны, и разрешение споров мирным путем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test