Перевод для "adapted itself" на русский
Примеры перевода
The ability of the organization to adapt itself to the new economic realities was welcomed.
Была дана положительная оценка способности организации адаптироваться к новым экономическим реалиям.
331. The United Nations must also adapt itself to the changing times.
331. Организация Объединенных Наций должна также и сама адаптироваться к происходящим переменам.
In our view, the Security Council should adapt itself to the new global realities.
На наш взгляд, Совет Безопасности должен адаптироваться к новым глобальным реалиям.
The international community must adapt itself to the new environment and seek new approaches.
Международному сообществу следует адаптироваться к новым условиям и заняться поиском новых подходов.
It must undertake whatever institutional reforms are necessary for adapting itself to the new international context.
Необходимо осуществить все необходимые организационные реформы, для того чтобы адаптироваться к новой международной ситуации.
There are great expectations that the United Nations will face these issues and will be able to adapt itself efficiently.
Большие надежды связывают с тем, что Организация Объединенных Наций решит эти вопросы и сможет эффективно адаптироваться.
The United Nations has to adapt itself in order to successfully tackle all the challenges it faces.
Чтобы достойно принять вызовы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, она должна адаптироваться к современной ситуации.
However, we understand that the programme should adapt itself to specific national priorities and needs.
Однако мы понимаем, что эта программа должна быть адаптирована исходя из конкретных национальных приоритетов и потребностей.
He underlined that it was very important for the Organization to be highly visible and to adapt itself to meet the new challenges.
Выступавший подчеркнул большую важность для Организации быть более зримой и адаптироваться с учетом новых вызовов.
Now the arktech adapted itself, keeping the connection going through a spread-spectrum signal.
Теперь кластер адаптировался, чтобы поддерживать связь посредством широкополосного сигнала.
Far from being destroyed by the Protestants, the Catholic Church did what Christianity always does, it adapted itself in a crisis.
атоличество не было разрушено протестантами. Ќаоборот, оно сделало то, что всегда совершает в такие моменты - адаптировалось к обсто€тельствам.
How should it evolve to adapt itself to the new situation?
Каким образом Комитет Silva Mediterranea может приспособиться к новым условиям?
Hence, the United Nations has to adapt itself without delay to changing times and circumstances.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна незамедлительно приспособиться к переменам времени и обстоятельств.
It is obvious that the United Nations, if it is to meet expectations, has to adapt itself to meet new challenges.
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций, чтобы отвечать ожиданиям, должна приспособиться к решению новых задач.
Like other international organizations, the International Atomic Energy Agency must adapt itself to the political realities of our time.
Как и другие международные организации, Международное агентство по атомной энергии должно приспособиться к политическим реалиям нашего времени.
This means that the State must adapt itself to the needs of a development process in which the citizen is an actor or, better yet, a partner.
Это означает, что государство должно приспособиться к потребностям такого процесса развития, в котором каждый гражданин являлся бы одним из его действующих лиц или, что еще лучше, партнеров.
Accordingly, the Council should, in order to be effective, adapt itself to the reality and challenges of the present and the future, and should include representatives of the present world order.
Соответственно, для того чтобы быть эффективным, Совет должен приспособиться к реальности и задачам настоящего и будущего и должен включать в себя представителей нынешнего мирового порядка.
645. The Arab world possesses elements of conspicuous and latent strength that qualify it to adapt itself and contribute to shaping a different future for humanity.
645. В арабском мире заложены значительные запасы латентной силы, которые позволяют ему не только приспособиться, но и внести свой вклад в изменение будущего человечества.
Many delegations had also emphasized the importance of the Committee's work and had noted with satisfaction that the Committee was seeking to adapt itself to the new realities in the world.
Многие делегации также подчеркнули важность работы Комитета и с удовлетворением отметили, что Комитет пытается приспособиться к новым реалиям сегодняшнего мира.
New challenges are before us that require reforms that will allow the United Nations to adapt itself to current missions and the global configuration of the twenty-first century.
Перед нами встают новые проблемы, требующие проведения реформ, которые позволят Организации Объединенных Наций приспособиться к нынешним задачам и глобальной ситуации в XXI веке.
It's the virus. That's what I mean about adapting itself to new situations.
Это вирус, я имею в виду, он приспособился к новой ситуации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test