Перевод для "actual" на русский
прил.
- фактический
- действительный
- актуальный
- настоящий
- текущий
- подлинный
- современный
- фактически существующий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- фактический
- действительный
- актуальный
- настоящий
- текущий
- подлинный
- современный
- фактически существующий
прил.
actual engine torque at actual engine speed
Фактический крутящий момент двигателя при фактической частоте вращения двигателя
The actual price at which any commodity is commonly sold is called its market price.
Фактическая цена, за которую обычно продается товар, называется его рыночной ценой.
or, what are the causes which sometimes hinder the market price, that is, the actual price of commodities, from coinciding exactly with what may be called their natural price.
или какие причины иногда препятствуют точному совпадению рыночной цены, т. е. фактической цены товаров, с их естественной ценой.
This profit always arises from the difference between the quantity of bullion which the common currency ought to contain, and that which it actually does contain.
Эта прибыль всегда получается от разности между тем количеством металла, которое должна содержать находящаяся в обращении монета, и тем количеством, которое она фактически содержит.
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
Some states, instead of the simple and obvious expedient of a register of leases, have had recourse to the laborious and expensive one of an actual survey and valuation of all the lands in the country.
Некоторые государства вместо простого и понятного способа регистрации арендных договоров прибегали к более сложному и дорогому способу — фактической переписи и оценки всех земель страны.
But the value of the current coin of every country, compared with that of any other country, is in proportion not to the quantity of pure silver which it ought to contain, but to that which it actually does contain.
А ведь стоимость обращающихся денег каждой страны в сравнении с деньгами всякой другой страны определяется не количеством чистого серебра, которое они должны содержать, а количеством, которое они фактически содержат.
Whatever be the actual state of tillage, it renders our corn somewhat dearer in the home market than it otherwise would be in that state, and somewhat cheaper in the foreign;
Независимо от фактического состояния сельского хозяйства она несколько удорожает наш хлеб на внутреннем рынке сравнительно с тем, сколько он стоил бы при данном состоянии сельского хозяйства, и несколько удешевляет его на рынке внешнем;
The landlords, therefore, have almost all gained the difference between the tax which they would have paid according to the present rent of their estates, and that which they actually pay according to the ancient valuation.
Ввиду этого почти все землевладельцы выгадывали разницу между тем налогом, который они должны бы платить соответственно действительно получаемой ими ренте со своих имений, и тем, какой они фактически уплачивали согласно старинной оценке.
In circumstances, therefore, somewhat different from those which have actually taken place, this constancy of valuation might have been a very great inconveniency, either to the contributors, or to the commonwealth.
Итак, при условиях, несколько отличных от тех, которые фактически имели место, такая неизменность оценки могла бы представлять собою очень большое неудобство или для плательщиков налога, или для государства.
In consequence of a like disorder in the coin, the price of goods comes, in the same manner, to be adjusted, not to the quantity of pure gold or silver which the corn ought to contain, but to that which, upon an average, it is found by experience, it actually does contain.
Вследствие подобных же отклонений в монетах цена товаров точно таким же образом должна сообразовываться не с количеством чистого золота или серебра, которое в среднем она фактически содержит, как это установлено опытом.
прил.
He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it.
Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
I see I may actually strike people as a romantic figure.
Я вижу, что действительно могу показаться кому-нибудь лицом романическим.
If the greater part of the lands of England are not rated to the land-tax at half their actual value, the greater part of the stock of England is, perhaps, scarce rated at the fiftieth part of its actual value.
Если большая часть земель Англии оценена для взимания поземельного налога меньше чем в половину своей действительной стоимости, то большая часть капитала Англии оценена, может быть, меньше чем в одну пятую своей действительной стоимости.
I discovered that they had gone to the dance hall by mistake, thinking it was a place where they actually taught dancing;
узнаю, что они ошибкой поехали на вечер, думая, что действительно танцевать там учат;
Their pay is less than that of common labourers, and in actual service their fatigues are much greater.
Их жалованье не достигает платы простого поденщика, а во время действительной службы их труд гораздо утомительнее.
Something strange seemed to have happened, without anything definite having actually happened.
Действительно, со всеми произошло как бы нечто очень странное: ничего не случилось и как будто в то же время и очень много случилось.
прил.
This will require a description of the actual problems in their social context.
Для этого будет необходимо описание актуальных проблем в их социальном контексте.
Granting of youth of full information on actual problems of business
Предоставление молодежи исчерпывающей информации по актуальным проблемам предпринимательства
These ideas and concepts remain actual matters for the purposes of the present report.
Для целей настоящего доклада эти идеи и концепции сохраняют свою актуальность.
They also highlight some of the actual problems that we are facing.
В них также освещаются некоторые из актуальных проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
- considered the questions of interactions of Parties on the settlement of actual international problems;
рассматриваются вопросы взаимодействия Сторон по решению актуальных международных проблем;
It is clear, however, that this work suffers from a lack of actual studies and experience.
Однако в этой работе явно ощущается нехватка актуальных исследований и опыта.
- define more actual international issues for their discussion in the frame of CHS meetings;
определяет наиболее актуальные международные проблемы для их обсуждения в рамках заседаний СГГ;
Indeed, this exceptional mission will strengthen the accuracy and the actuality of my report to the General Assembly.
Эта специальная поездка повысит точность и актуальность моего доклада Генеральной Ассамблее.
прил.
The witnesses' actual statements remain unknown.
Настоящие показания свидетелей попрежнему остаются неизвестными.
Our actual task is only just beginning.
Мы только-только начинаем выполнение нашей настоящей задачи.
It's an actual licensed physician with an actual diagnosis.
Это настоящий... врач с лицензией и настоящим диагнозом.
Not a filmbook, but actually printed on filament paper.
Это не книгофильм, а настоящая книга, напечатанная на волоконной ткани.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
To be sure, you knew no actual good of me—but nobody thinks of that when they fall in love.
Конечно, о настоящих моих достоинствах вы и не подозреваете. Но ведь, когда влюбляются, о них и не думают.
Such a rich country as Holland, on the contrary, would probably, in the case of a free trade, send many more ships to the East Indies than it actually does.
Напротив, такая богатая страна, как Голландия, при свободной торговле, вероятно, отправляла бы в Ост-Индию гораздо больше кораблей, чем делает это в настоящее время.
And Harry realized, with a shock so huge it seemed to root him to the spot, that Malfoy was crying—actually crying—tears streaming down his pale face into the grimy basin.
Гарри замер на месте от потрясения — он понял, что Малфой плачет, плачет по-настоящему, что по щекам его льются, стекая в грязную раковину, слезы.
She might have bought the tobacco of her colonies somewhat cheaper, and consequently have sold some of her own commodities somewhat dearer than she actually does.
Она могла бы покупать табак своих колоний несколько дешевле и, следовательно, продавать некоторые из своих собственных товаров несколько дороже, чем в настоящее время.
прил.
- $350. And the actual retail price of the dining room set is... $350.
Итак, текущая розничная цена столовой
Do you wanna come talk about Grant's actual condition?
Ты хочешь поговорить о текущем состоянии Гранта?
Actually, Matt, maybe you and I should talk business...
Вообще-то, Мэтт, может мы обсудим текущее дело...
Traces of turpentine, and ignition temperatures hotter than the actual fire.
Следы скипидара, и температуры горения выше текущего пожара.
Actually, I can't talk about an ongoing investigation.
На самом деле, я не могу говорить о текущем расследовании.
Are you saying the actual rig doesn't reflect the final design?
Вы хотите сказать, текущая установка не отражает окончательный план?
And our actual percentage denial rate.
и процент одобренных и процент отклонённых и наше текущее соотношение, и уровень отказов
прил.
Copies of the actual document will be provided when requested.
По запросу следует предоставлять копии подлинных документов.
The real impact will depend on how these schemes are actually implemented.
Подлинное воздействие будет зависеть от того, как эти меры будут осуществляться на практике.
It must progress from superficially diagnosing the problem to actually treating it.
Следует перейти от поверхностного выявления проблемы к подлинному ее устранению.
They could also facilitate the elaboration of policies actually geared to local needs.
Кроме того, они могут содействовать выработке подлинной политики сближения.
A family's economic well-being does not always guarantee the actual well-being of its children.
Экономическое благополучие семьи не всегда гарантирует подлинное благополучие ее детей.
Trying to assess blame for past accidents tends to distort the analysis of actual causes.
Попытки поиска виновных в прошлых авариях мешают анализу их подлинных причин.
They did not report the actual activities of terrorist organizations but instead claimed that the terrorists were victims.
Не сообщая о подлинных действиях террористических организаций, они утверждают, что террористы являются жертвами.
Unfortunately, however, it has not brought them economic independence and hence actual decolonization.
Однако, к сожалению, это не принесло им экономической независимости, поэтому и не стало подлинной деколонизацией.
Consider: How much is actual prediction of the "waveform" (as Muad'Dib referred to his vision-image) and how much is the prophet shaping the future to fit the prophecy?
Сколько подлинного пророчества содержит «волна» предвидения (как называл свои видения сам Муад'Диб) – и насколько сам прорицатель воздействует на будущее, подгоняя его под собственные предвидения?
прил.
However, actual experience has fallen short of that aspiration.
Однако современный опыт доказал несостоятельность этих устремлений.
This ratio is the result of historical factors and the actual distribution of the population today.
Такое соотношение обусловлено историческими особенностями и современными реалиями расселения населения.
The authorities should conduct a full inventory of the actual housing stock.
Органам власти следует провести полную инвентаризацию современного жилищного фонда.
The use of nuclear weapons has been introduced into actual war-fighting doctrine.
Применение ядерного оружия было включено в современную доктрину ведения войны.
6. The effort to use modern technology suited to the country's actual needs;
Принятие мер по использованию современной технологии, отвечающей нынешним требованиям страны;
- Government Regulation No. 2112/2004 of actual tasks of the fight against terrorism;
- постановление правительства № 2112/2004 о современных задачах в области борьбы с терроризмом;
Actually, I'm interested in a piece of modern art.
Вообще-то, я интересуюсь произведениями современных мастеров.
He's quite fluent in emerging communication streams, actually.
Смотрю, он на самом деле разбирается в современных коммуникациях.
Actually, I was thinking of signing up for modern dance group.
Вообще, я думал о пении для современной танцевальной группы.
Well, the room has already been dusted, Henry, with actual modern equipment.
Этот зал уже проверили на отпечатки, Генри, более современным оборудованием.
And this is his model friend, Gabriel. I... Play the bass, actually.
Ќет, € серьезно. "то значит быть геем-художником в современном обществе?
Do you know there are actual variations on a disarticulation fetish?
А вы знаете, что существуют современные направления в расчленении и фетишизме?
- They're going to sit you here first. - God. You need to tell me where the restroom is, too, cos I'm deathly ill, actually, and ready to throw up at any moment, so...
словом, всЄ, что необходимо члену современного общества.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
Two districts, for example, one of which ought in the actual state of things to be taxed at nine hundred, the other at eleven hundred livres, are by the old assessment both taxed at a thousand livres.
Например, два участка обложены по старой раскладке по 1 тыс. ливров каждый, тогда как согласно современному положению вещей первый должен был бы платить 900, а второй — 1 тыс.
The bounty upon the exportation of corn, so far as it tends in the actual state of tillage to raise the price of that necessary article, produces all the like bad effects, and instead of affording any revenue, frequently occasions a very great expense to government.
Премия на вывоз хлеба, поскольку при современном состоянии земледелия она ведет к повышению цены этого необходимого продукта, имеет столь же плохие последствия и, вместо того чтобы приносить доход, часто требует от правительства очень больших расходов.
This superiority of profit, however, is a proof that, in the actual circumstances of the society, those distant employments are somewhat understocked in proportion to other employments, and that the stock of the society is not distributed in the properest manner among all the different employments carried on in it.
Однако такая сверхобычная прибыль служит доказательством того, что при современных общественных условиях в этих отдаленных вложениях помещено недостаточно капитала в сравнении с другими видами торговли и что капитал общества распределяется не вполне надлежащим образом среди всех различных отраслей торговли, ведущихся в нем.
And in the same manner, if, without an exclusive company, the trade of Sweden and Denmark to the East Indies would be less than it actually is, or, what perhaps is more probable, would not exist at all, those two countries must likewise suffer a considerable loss by part of their capital being drawn into an employment which must be more or less unsuitable to their present circumstances.
Точно так же если при отсутствии монопольной компании торговля Швеции и Дании с Ост-Индией была бы меньше, чем теперь, или — что, пожалуй, более вероятно — совсем не существовала бы, то обе эти страны должны терпеть значительный ущерб ввиду отвлечения части их капитала в занятие, которое в той или иной мере не соответствует их современным условиям.
But it has been thought by many people that it tends to encourage tillage, and that in two different ways; first, by opening a more extensive foreign market to the corn of the farmer, it tends, they imagine, to increase the demand for, and consequently the production of that commodity; and secondly, by securing to him a better price than he could otherwise expect in the actual state of tillage, it tends, they suppose, to encourage tillage.
Но многие думали, что она имеет тенденцию поощрять земледелие, и притом двояким образом: во-первых, открывая хлебу земледельца более обширный внешний рынок, она, по их мнению, увеличивает спрос на этот продукт, а следовательно и производство его, а, во-вторых, обеспечивая ему лучшую цену, чем он мог бы без такой премии ожидать при современном состоянии земледелия, она, как они полагают, поощряет развитие земледелия.
9. Land use classifications rarely coincide with actual realities.
9. Классификации землепользования редко совпадают с фактически существующим положением.
However, no specific details with regard to the actual current workload were provided.
В то же время не было представлено никакой конкретной информации о фактически существующем объеме работы.
These indicators are based on existing ones and are chosen to compare the actual situation between cities.
Эти показатели основываются на существующих показателях и отбираются в целях сопоставления положения фактически существующего в разных городах.
The water depths may be related to a reference water level or to the actual water level.
При этом глубины могут даваться по отношению к исходному уровню воды либо к фактически существующему уровню воды
The Committee noted that no entity in the Secretariat had a true picture of the actual vacancies that exist.
Комитет отметил, что ни одна из структур Секретариата не имеет четкого представления о числе фактически существующих вакансий.
It is surprising to the Committee that no entity in the Secretariat has a true picture of the actual vacancies that exist.
Комитет удивлен тем, что ни одна из структур Секретариата не имеет четкого представления о числе фактически существующих вакансий.
When we speak of these illegal Israeli policies and practices, we are speaking of actual realities on the ground.
Когда мы говорим об этой незаконной политике и практике Израиля, мы ведем речь о фактически существующей на местах ситуации.
The economic behaviour of households and enterprises is based on the relative prices and costs actually existing in society.
Экономическое поведение домашних хозяйств и предприятий основывается на относительных ценах и издержках, фактически существующих в обществе.
I just mean that I got the actual physical letter.
Я просто говорю, что получила фактически существующее письмо.
Something real is actually existing as a thing or occurring in fact.
Что-то реальное, это что-то фактически существующее, как вещь или свершившийся факт.
Though the value of what the artificer produces, therefore, should not at any one moment of time be supposed greater than the value he consumes, yet at every moment of time the actually existing value of goods in the market is, in consequence of what he produces, greater than it otherwise would be.
Таким образом, хотя стоимость того, что производит ремесленник, не была бы признана превышающей то, что он потребляет, все же в каждый данный момент фактически существующая стоимость товаров на рынке благодаря тому, что он производит, больше той, которая была бы, если бы он не работал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test