Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In this connection, the Ombudsman Office continues to act directly in emblematic, collective cases, as well as in the resolution of social tensions and conflicts that involve human rights violations.
В связи с этим Управление омбудсмена продолжает действовать напрямую в случае вопиющих, массовых нарушений, а также при наличии социального напряжения и конфликтов, связанных с нарушениями прав человека.
12. In the final analysis, compliance with the obligations under the Convention was the responsibility of the State; the Government must therefore work to encourage compliance by others, including the Parliament and local municipalities, even when it could not act directly.
12. В конечном счете, выполнение обязательств по Конвенции является обязанностью государства; поэтому правительство должно работать над поощрением их выполнения другими органами, включая парламент и местные муниципалитеты, даже тогда, когда оно не может действовать напрямую.
11. Since his government had broken its ties with the Special Committee and had acted alone to achieve its own decolonization, it urged the General Assembly to act directly to remove Gibraltar from its list of Non-Self-Governing Territories.
11. Поскольку правительство Гибралтара прервало свои связи со Специальным комитетом и действовало самостоятельно для успешного решения проблемы собственной деколонизации, оно настоятельно просит Генеральную Ассамблею действовать напрямую для исключения Гибралтара из своего перечня несамоуправляющихся территорий.
While the international community is obliged to act directly for the protection of human rights and human security where conflict has eroded or frustrated the domestic rule of law, no ad hoc, temporary or external measures can replace a functioning national criminal justice system in the long term.
Хотя в условиях, когда отечественная структура обеспечения верховенства права расшатана или скована конфликтом, международное сообщество обязано действовать напрямую ради защиты прав человека и безопасности населения, никакие разовые, временные или внешние меры не смогут в долгосрочном плане заменить функционирующую национальную систему уголовной юстиции.
Since his government had broken its ties with the Special Committee and had acted alone to achieve its own decolonization, it urged the General Assembly to act directly to remove Gibraltar from its list of Non-Self-Governing Territories, as the United Kingdom continued to report under Article 73 e of the Charter only because the Charter required it to do so until the General Assembly "de-listed" Gibraltar.
Поскольку его правительство прервало свои связи со Специальным комитетом и действовало самостоятельно для успешного решения проблемы собственной деколонизации, оно настоятельно просило Генеральную Ассамблею действовать напрямую для исключения Гибралтара из своего перечня несамоуправляющихся территорий, поскольку Соединенное Королевство продолжало представлять информацию согласно статье 73(e) Устава только потому, что Устав требует так поступать до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не исключит Гибралтар из вышеуказанного перечня.
In doing this, the Israeli authorities did not hide their intentions, but acted directly and consistently within the framework of the Judaization process.
Осуществляя это, израильские власти вовсе не скрывали своих намерений, а действовали непосредственно и последовательно в рамках процесса иудаизации города.
21. In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal.
21. В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала.
2. In regard to transboundry pollution in Africa, NEN suggests that the organization, the Global Environment Facility (GEF) should act directly on behalf of local peoples and their environment and through NGOs.
2. В связи с вопросом о трансграничном загрязнении в Африке НСОС предлагает, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) действовал непосредственно в интересах местного населения и его окружающей среды и через НПО.
13. He welcomed the efforts made by the Secretary-General, including the establishment of a high-level working group, the sending of a high-level mission to the occupied territories to meet with Palestinian leaders, and his announcement of the appointment of a personal representative, who would act directly in the region.
12. Следует положительно оценить усилия, осуществляемые Генеральным секретарем, в том числе создание рабочей группы высокого уровня, направление на оккупированные территории миссии высокого уровня для встреч с палестинским руководством, а также объявленное им назначение своего личного представителя, который будет действовать непосредственно в регионе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test