Перевод для "across-the-board" на русский
Across-the-board
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Would the rationalization exercise be implemented across the board?
Насколько всеобъемлющий характер будет носить проводимая рационализация?
The remaining seven States identified a need for assistance across the board.
Остальные семь государств указали, что им нужна всеобъемлющая помощь.
The keyword here is equality, and I repeat: equality, across the board.
Основой основ в этом регионе является равенство и, я подчеркиваю, всеобъемлющее равенство.
66. When negotiations did resume, agenda items should be across the board.
66. Когда переговоры все-таки возобновятся, пункты повестки дня должны быть всеобъемлющими.
In our view, the only way to combat terrorism is through a comprehensive, uniform and across-the-board campaign.
С нашей точки зрения, единственный способ борьбы с терроризмом заключается в проведении всеобъемлющей, единой и всесторонней кампании.
In order to correct the situation and to ensure budget transparency, the Committee will not object to a one-time across-the-board conversion.
В целях исправления сложившегося положения и обеспечения транспарентности бюджета Комитет не будет возражать против единовременного всеобъемлющего преобразования должностей.
In order to correct the situation and to restore budgetary transparency, the Committee will not object to a one-time across-the-board conversion.
Стремясь исправить сложившееся положение и восстановить транспарентность бюджета, Комитет не будет возражать против единовременного всеобъемлющего преобразования должностей.
The principle of continuity (as in draft articles 3 and 4) is applied on an ordinal, or sequential, basis, and it applies across the board.
Принцип непрерывности (как он отражен в проектах статей 3 и 4) применяется на порядковой или последовательной основе, и он применяется всеобъемлющим образом.
They urged UNHCR to ensure that enquires included other regions and actions and that preventive measures be applied across the board.
Они настоятельно призвали УВКБ охватить практикой расследований другие регионы и виды деятельности и осуществлять превентивные меры на всеобъемлющей основе.
Another delegation expressed its concern that the risk of across-the-board reservations would increase substantially with this draft guideline.
Другая делегация выразила свою озабоченность по поводу того, что этот проект установки сопряжен с риском существенного увеличения числа всеобъемлющих оговорок.
Ongoing, across-the-board training of police officers in multicultural issues.
непрерывная и всесторонняя подготовка сотрудников полиции по вопросам многокультурности;
He concluded by saying that Tokelau and New Zealand were embarking on an across-the-board review of their relationship.
В заключение он сказал, что Токелау и Новая Зеландия начинают всесторонний анализ их отношений.
Changing the way in which the government does business and interacts with the private sector across the board;
- изменение подхода правительств к ведению своих дел и всестороннему взаимодействию с частным сектором;
We need to strengthen them across the board and deploy those that are most effective in each case.
Мы должны всесторонне укреплять их и в каждом конкретном случае использовать наиболее эффективные из них.
If a demographic catastrophe was to be averted, older persons must be brought into the mainstream and included in policies and programmes across the board.
Для предотвращения демографической катастрофы целесообразно вовлечь пожилых людей в русло основной жизни и учитывать их интересы во всесторонней политике и программах.
549. Taking into account the across-the-board character of scientific progress, one can notice the Government's efforts aimed at technological progress.
549. На примере всестороннего характера научного прогресса можно видеть, какие усилия направляет правительство на достижение технологического прогресса.
In part, this is because of the sensitive and complex nature of this exercise, and because of our ambitious effort to achieve genuine, across-the-board reform of the Council.
Отчасти это объясняется деликатным и сложным характером самой работы, а кроме того, нашим неуемным стремлением добиться осуществления подлинной и всесторонней реформы Совета.
The group will also hold regular videoconferences to coordinate ICT activities across the board.
Группа будет также регулярно проводить видеоконференции для координации информационно-технической деятельности в масштабах всей Организации.
It is worth noting that there was an across-the-board fall in the regular programme of technical assistance by United Nations organizations in 1996 as compared with 1995.
Следует отметить, что по сравнению с 1995 годом в 1996 году отмечалось повсеместное сокращение объема ресурсов, выделенных организациями системы Организации Объединенных Наций на осуществление регулярной программы технической помощи.
16. The High Commissioner noted that she believed that any increase in OHCHR regular budget resources would be enjoyed across the board, including by special procedures.
16. Верховный комиссар отметила, что, по ее мнению, любое увеличение средств в рамках регулярного бюджета УВКПЧ было бы полезным для всех направлений деятельности, в том числе для осуществления специальных процедур.
At Headquarters, the pooling of resources of the Secretariat, UNDP and UNICEF led to an average across-the-board discount of approximately 25 per cent over regularly published airfares.
В Центральных учреждениях объединение ресурсов Секретариата, ПРООН и ЮНИСЕФ позволило получить среднюю скидку по всему спектру регулярно публикуемых авиатарифов в размере приблизительно 25 процентов.
In accordance with decision 95/23, therefore, TRAC 1 earmarkings are reduced proportionally across the board if actual regular resources available for programming fall short against the target.
Поэтому в соответствии с решением 95/23 все резервируемые средства по линии ПРОФ1 пропорционально сокращаются, если фактический объем имеющихся для распределения по программам регулярных ресурсов не достигает установленного целевого показателя.
While that reduction of about 12 per cent in the regular budget has been spread across the board, we are especially concerned by its negative effect on the departments concerned with technical cooperation.
Хотя это сокращение почти на 12 процентов регулярного бюджета перешло границу, мы особо встревожены его негативным воздействием на работу департаментов, занимающихся вопросами технического сотрудничества.
13. The Advisory Committee was informed that across-the-board reductions made by the General Assembly to the regular budget for the biennium 2002-2003 had effectively reduced the resources of the Board by approximately $316,300.
13. Консультативный комитет был информирован о том, что результаты произведенных Генеральной Ассамблеей сквозных сокращений ассигнований в регулярном бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов фактически привели к тому, что объем выделяемых для Комиссии ресурсов снизился на 316 300 долл. США.
The Advisory Committee emphasizes that cost-cutting measures introduced at Headquarters, with a view to realizing across-the-board savings in the Organization's regular budget, should not apply to the Tribunals' special accounts without specific authorization by the General Assembly.
Консультативный комитет подчеркивает, что меры по сокращению расходов, принимаемые в Центральных учреждениях в целях обеспечения экономии средств в рамках всего регулярного бюджета Организации, не должны затрагивать специальные счета трибуналов без конкретной санкции на это со стороны Генеральной Ассамблеи.
Across-the-board budget cuts should not be allowed to undermine the ability of OHCHR to meet demands for its expertise, and the regular budget should provide funding for all mandated activities of OHCHR, the Human Rights Council and the other human rights bodies.
Общее сокращение бюджета не должно привести к подрыву усилий УВКПЧ, направленных на удовлетворение просьб государств о предоставлении помощи по линии экспертов, и регулярный бюджет должен предусматривать финансирование всех утвержденных мероприятий УВКПЧ, Совета по правам человека и других органов по правам человека.
While several heads of offices have indeed set aside time for ethics learning in their respective offices in 2011, and have initiated regular discussions with their staff on ethical conduct, from feedback received by the UNFPA Ethics Office, it would appear that this is not being done systematically across the board.
Хотя в 2011 году некоторые руководители выделили достаточно времени для изучения этики в их соответствующих отделениях и стали проводить регулярные обсуждения с сотрудниками вопросов этичного поведения, согласно отзывам, полученным Бюро по вопросам этики ЮНФПА, представляется, что такая работа не проводится систематически повсюду.
This lack of awareness applies across the board.
Недостаточная информированность носит повсеместный характер.
This dictum by necessity applies across the board.
Это суждение в силу необходимости применяется повсеместно.
This is not, however, a systematized practice across the board.
Однако это не является повсеместной распространенной систематизированной практикой.
Furthermore, FDI promotion is not pursued systematically across the board.
Кроме того, содействие ПИИ не является систематическим и повсеместным.
A human rights approach is needed across the board at all levels.
Потребность в правозащитном подходе ощущается повсеместно и на всех уровнях.
Recognition of non-labour rights is less prevalent across the board.
- Нетрудовые права получают меньшее признание повсеместно.
Across-the-board reduction in travel (HQ staff only)
Повсеместное сокращение расходов на служебные командировки (только персонала Центральных учреждений)
Thus, any salary increases are applied across-the-board.
Таким образом, любые повышения заработной платы применяются повсеместно.
The principle of common but differentiated responsibility must be applied across the board.
Необходимо обеспечить повсеместное применение принципа общей, но дифференцированной ответственности.
Best practices of long-term engagement need to be applied across the board.
Наилучшие практические методы долгосрочного взаимодействия должны получать повсеместное применение.
10% across-the-board layoffs aren't enough.
10% повсеместных сокращений недостаточно.
But since I've been on the job, crime is down across the board.
Но с тех пор, как я занимаю эту должность, уровень преступности стал падать повсеместно.
The 15th Precinct is proud to report a reduction of 20% in violent crime across the board in the last three reporting periods.
15 участок с радостью хочет вам сообщить об повсеместном уменьшении на 20% числа тяжких преступлений за последние три отчётных периода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test