Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The overall situation on the island remained calm, although tension rose periodically.
Общая обстановка на острове оставалась спокойной, хотя периодически возникала напряженность.
The question also rose as to whether the objectives underlying the adoption of countermeasures should be taken into consideration in assessing the degree of proportionality.
Возникает также вопрос, следует ли при определении степени пропорциональности учитывать цели, обусловливающие принятие контрмер.
Tensions along the Blue Line rose on a few occasions and were defused successfully through UNIFIL liaison and coordination channels.
Несколько раз вдоль <<голубой линии>> возникала напряженность, но ВСООНЛ, действуя по каналам связи и координации, ее удавалось устранить.
During the same period, capitalization in emerging markets, which included a number of developing Asian markets, rose from less than 4 to 13 per cent of total world capitalization.
За тот же самый период капитализация на вновь возникающих рынках, куда входит ряд развивающихся стран Азии, возросла с менее 4 процентов до 13 процентов от общемирового объема капитализации.
The Cuban missile crisis, war in Afghanistan and the deployment of intermediate-range nuclear missiles in Europe, were some of the moments during the cold war when confrontation levels rose and tensions escalated.
В ходе холодной войны возникали моменты, такие как кубинский ракетный кризис, война в Афганистане и развертывание в Европе ядерных ракет промежуточной дальности, когда происходило возрастание уровней конфронтации и ужесточение трений.
As noted, we were actively observing the world around us, noting its changes and marking the pros and cons of various systems as they rose and fell with the ever-shifting realities which surrounded them.
Как я отмечал выше, мы внимательно следили за происходящими в окружающем нас мире событиями, и отмечали перемены в нем, положительные и отрицательные стороны различных социальных систем по мере того, как они возникали и исчезали одновременно с сопровождающими их постоянно меняющимися условиями.
11. Despite the end of the cold war, accelerating disarmament and conversion had not been easy and had led to complicated social and economic problems, as costs were often borne before any benefits became apparent, difficulties arose in converting defence companies, and unemployment often rose.
11. Несмотря на окончание "холодной войны", задача ускорения процесса разоружения и конверсии оказалась не столь простой и породила сложные социально-экономические проблемы, поскольку до получения каких-либо плодов зачастую требуются издержки, при конверсии оборонных предприятий возникают трудности и нередко растет уровень безработицы.
Then he saw the young moon rising; under its thin light there loomed before him a black wall of rock, pierced by a dark arch like a great gate. It seemed to Frodo that he was lifted up, and passing over he saw that the rock-wall was a circle of hills, and that within it was a plain, and in the midst of the plain stood a pinnacle of stone, like a vast tower but not made by hands. On its top stood the figure of a man. The moon as it rose seemed to hang for a moment above his head and glistened in his white hair as the wind stirred it.
Ему грезилось, будто встает молодая луна и в ее бледном свете перед ним возникает мрачная высокая скала, прорезанная аркой. Потом его словно подняли ввысь, и он увидел не скалу, а скопище скал: темная равнина, зубчатая ограда, черная башня, а на ней кто-то стоит. Юная луна светила несмело: видна была только темная-темная башня да светлая фигурка наверху.
8. The early kingdoms in Indonesia had emerged since the 7th century when the Sumatran Hindu-Buddhist kingdom of Sriwijaya rose.
8. В VII веке в Индонезии появляются первые княжества, наибольший расцвет из которых получает суматранское индуистско-буддийское княжество Шривиджайя.
In certain segments of the population, that figure rose to over 30 per cent, and Nazi swastikas continued to appear on synagogues in that country on the anniversary of the sadly notorious Kristallnacht.
Причем по некоторым категориям населения эта цифра вообще достигает 30 процентов, а на стенах домов и синагог в этой стране продолжают появляться изображения нацистской свастики, и происходит это в годовщину печально известной <<Хрустальной ночи>>.
There's always a seed before there's a rose
Всегда сначала появляется зерно, а потом уже роза
Harry’s dreams were confused and disturbing: Nagini wove in and out of them, first through a wreath of Christmas roses.
Гарри лег спать, и ему снились путаные, тревожные сны, в них то и дело появлялась Нагайна, выползая, например, из венка рождественских роз.
Trade flows rose beginning in the 1950s.
Начиная с 50-х годов происходил рост объема торговли.
Private sector investment in agricultural research rose during the 1990s, but this occurred predominantly in the developed countries.
Хотя в течение 90х годов отмечался рост инвестиций частного сектора в сферу сельскохозяйственных исследований, этот процесс происходил главным образом в развитых странах.
Poverty tended to increase when food prices rose, since poor people spent larger shares of their income on food.
Рост масштабов нищеты, как правило, происходит с ростом цен на продовольствие, так как малоимущее население тратит большую долю своих доходов на еду.
That is a very difficult task, and I think that Rose can tell you how things are going in the Senate and what the prospects for ratification are there.
Работа очень тяжелая, и я думаю, что Роуз дополнит меня и расскажет о том, как это происходит в Сенате; каковы перспективы ратификации этого Договора в Сенате.
In 2009, female unemployment rose less steeply, but since spring 2010 the decline in unemployment has been slower for women than for men.
В 2009 году рост уровня безработицы среди женщин был не таким резким, но после весны 2010 года уменьшение масштабов безработицы среди женщин происходило медленнее, чем среди мужчин.
In the latter period, the market had faced successive years of strong demand, leaving a tungsten industry with little idle mining capacities to spare, while tungsten prices rose to record heights.
В 70-х годах несколько лет подряд происходил сильный рост спроса, что привело к почти полной загрузке добывающих мощностей, и цены на вольфрам достигли рекордных высот.
While the number of targeted attacks in those missions rose or fell marginally over the past 24 months, the broadening geographical spread of volatility and the increasing frequency of the attacks are of great concern.
Хотя за последние 24 месяца число целенаправленных нападений на эти миссии незначительно увеличилось или сократилось, особую озабоченность вызывает тот факт, что нестабильность распространяется на все большую территорию и что нападения происходят все чаще.
Most observed changes in immigration policies took place during the period 1986-1989, when the percentage of countries with policies to lower immigration rose from 19 to 32 per cent.
Изменения в иммиграционной политике происходили преимущественно в период 1986-1989 годов, когда процентная доля стран, проводящих политику, направленную на сокращение иммиграции, возросла с 19 до 32 процентов.
That's what happens when a fool asks you to bring her a rose.
Вот что происходит, когда безумец просит привезти ему розу.
members, who saw what was happening through the glass and rose as one to rush to Harry’s aid.
Те увидели сквозь стекло, что происходит, и все, как один, бросились Гарри на помощь.
являться
гл.
The opposite end is called the "apical-", "rose-", "distal-"
Пяточный, столоновый или стебельный конец является концом, к которому крепится столон.
Millions of Brazilians rose to dignity and real citizenship.
Миллионы бразильцев живут в достойных условиях и являются подлинными гражданами своей страны.
An example is that of the limitations placed on India's exports of roses to France.
Примером здесь являются ограничения, установленные на экспорт индийских роз во Францию.
The number of women in municipal councils rose by 1.6 per cent, but - as previously indicated - the most significant development was in the provincial capitals, where the number of women mayors rose from one to six.
Общий рост составил 1,6 процента, но очень важным, как уже отмечалось ранее, является рост от 1 до 6 количества женщин-мэров городов, являющихся столицами провинций.
General Rose may only be the awkward expression of these factors and authorities.
Генерал Роуз, может быть, является лишь опасным проявлением действия этих факторов и кругов.
The intensity and extent of causes of stress rose sharply after 1990.
Интенсивность стресса и число факторов, являющихся его причинами, резко возросли после 1990 года.
Rose Atoll can be visited only by permit since it is a National Wildlife Refuge.
Посетить атолл Роз, являющийся национальным заповедником, можно только по специальному разрешению.
Exports to "Non-CEPI" Europe rose by 17.3% and to North America by 5.2%.
Экспорт в европейские страны, не являющиеся членами ЕКБП, возрос на 17,3%, а в Северную Америку - на 5,2%.
The number of people who are beneficiaries of this social protection network rose, in 2007, to 750,000.
В 2007 году число людей, являющихся бенефициарами этой сети социальной защиты, возросло до 750 000.
Neonatal mortality also rose during the period, because of the growing number of births at home.
Увеличилась в этот период также смертность среди рожениц, причиной чего является рост числа родов на дому.
A rose with its role to play, my mirror, my golden key, my horse and my glove are the five secrets of my power.
Роль розы в этой игре, мое зеркало, золотой ключ, мой конь и моя перчатка являются пятью тайнами моего могущества.
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
The red rim of the sun rose over the shoulders of the dark land.
Багряное солнце вставало над черными враждебными высями.
Each day the sun rose earlier and set later.
Что ни день, солнце вставало раньше и позже уходило на покой.
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
but reveries rose one after another, fragments of thoughts with no beginning, no end, no connection.
но грезы вставали одна за другою, мелькали отрывки мыслей, без начала и конца и без связи.
The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys’ front door;
Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей;
Gradually, however, it must have been noticed that there were certain regularities: the sun always rose in the east and set in the west, whether or not a sacrifice had been made to the sun god.
Со временем, однако, было замечено существование определенных закономерностей: Солнце всегда вставало на востоке и садилось на западе независимо от того, были принесены жертвы богу дневного светила или нет.
Finally, he went so far as to say that they never rose from the table; they dined, supped, and had tea, for fifteen hours at a stretch. This went on for thirty years without a break; there was barely time to change the table-cloth;
Дошел, наконец, до того, что и не вставало, так что и обедали, и ужинали, и чай пили часов по пятнадцать в сутки лет тридцать сряду без малейшего перерыва, едва время было скатерть переменить.
Far beyond it, but almost straight ahead, across a wide lake of darkness dotted with tiny fires, there was a great burning glow; and from it rose in huge columns a swirling smoke, dusty red at the roots, black above where it merged into the billowing canopy that roofed in all the accursed land.
Далеко за нею, за озером тьмы, усеянной огоньками, светилось багровое зарево и столбами вставал дым, внизу темно-красный; он сливался поверху в черную тучу, и тяжкий свод нависал над зачумленным краем.
Aglaya, of late, had been in the habit of getting up rather earlier and having a walk in the garden, but not at seven o'clock; about eight or a little later was her usual time. Lizabetha Prokofievna, who really had not slept all night, rose at about eight on purpose to meet Aglaya in the garden and walk with her;
одна Аглая, в последние два-три дня, повадилась вставать несколько раньше и выходила гулять в сад, но все-таки не в семь часов, а в восемь или даже попозже. Лизавета Прокофьевна, действительно не спавшая ночь от разных своих тревог, поднялась около восьми часов, нарочно с тем, чтобы встретить в саду Аглаю, предполагая, что та уже встала;
Slaves rose up against their subjugation.
Рабы поднимались против гнета.
Smoke plume rose to 3000 ft and fallout reported in 3 states
Столб дыма поднимался до высоты 3000 футов; о выпадении осадков сообщается в 3 штатах
As women rose within the system, more of them would eventually reach the highest levels of the judiciary.
Поскольку женщины поднимаются по карьерной лестнице в рамках системы, то многие из них в конечном счете могут достичь самых высоких уровней в судебной системе.
A similar procedure was put in place for cases where the United Nations official exchange rate rose above the ceiling rate.
Такая же процедура применялась в тех случаях, когда официальный обменный курс Организации Объединенных Наций поднимался выше установленного максимального курса.
Kiribati was entirely low-lying except for one island, which rose no higher than 2 metres above sea level.
Кирибати имеет практически полностью низменный рельеф за исключением одного острова, поверхность которого не поднимается выше двух метров над уровнем моря.
It was heated as it flowed near those hot rocks, expanded and became lighter and buoyantly rose through those fractures in the oceanic crust and was chemically active.
Протекая вблизи этих раскаленных камней, она нагревается, расширяется, становится легче, бурно поднимается через эти разломы в океанической коре и становится химически активной.
277. In 2007, the issue of equal treatment also rose in a case where two children's camps had refused to accept children from a children's home.
277. В 2007 году вопрос о равном обращении поднимался также в случае двух детских лагерей, отказавшихся принимать детей из детского дома.
Women’s participation in the National Assembly never rose above 17 per cent and women constitute 5.26 per cent of the government executive and 3.2 per cent of local government officials.
Доля женщин в национальном собрании никогда не поднималась выше 17%, и женщины занимают лишь 5,26% руководящих постов в правительстве и 3,2% в местных органах управления 7/.
Revulsion and fury rose in him like vomit;
Отвращение и гнев поднимались в нем, точно рвота.
As the road climbed upwards, Frodo’s spirits rose a little;
Коридор полого подымался вверх, и у Фродо постепенно поднималось настроение;
and he rose into the night, flying straight up to the windows at the very top of the tower
Он поднимался в ночь, прямо к окну на вершине башни
The waxing moon rose higher and higher and the wind grew loud and cold.
Поднималась мертвая луна, громче и холоднее становился ветер.
A hundred thousand witches and wizards were taking their places in the seats, which rose in levels around the long oval field.
Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены.
As they watched, it rose higher and higher, blazing in a haze of greenish smoke, etched against the black sky like a new constellation.
Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие.
It was as though the masked wizards on the ground were puppeteers, and the people above them were marionettes operated by invisible strings that rose from the wands into the air.
Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек.
At their backs rose a perpendicular wall of rock, and Perrault and François were compelled to make their fire and spread their sleeping robes on the ice of the lake itself.
За ними стеной поднималась отвесная скала, и пришлось Перро и Франсуа развести костер и разостлать свои спальные мешки прямо на льду озера.
Towering stone pillars entwined with more carved serpents rose to support a ceiling lost in darkness, casting long, black shadows through the odd, greenish gloom that filled the place.
Уходящие вверх колонны были обвиты каменными змеями, они поднимались до теряющегося во мраке потолка и отбрасывали длинные черные тени сквозь странный зеленоватый сумрак.
During the reporting period, losses arising from the inability to use the United States dollar in Cuban foreign transactions rose by more than 57 per cent, and losses arising from such actions as withholding of funds, breach of contract and disputes, also rose.
В течение отчетного периода более чем на 57 процентов возрос размер ущерба, являющегося результатом невозможности использования американского доллара во внешних трансакциях Кубы, а также размер убытка, вызванного замораживанием средств, разрывом контрактов, возникновением спорных ситуаций и другими причинами.
Time and again the Chinese people rose against oppression and fought for national liberation.
И китайский народ то и дело восставал против угнетения и вел борьбу за национальное освобождение.
Those slaves who rose up against exploitation and fled the lash of the overseer to become fugitives laid the foundation for the freedom-loving spirit of my people.
Эти рабы, восстававшие против эксплуатации, против плетей надсмотрщиков и становившиеся беглецами, заложили основу свободолюбия моего народа.
However, in those who opposed slavery then and now, we also celebrate people at their best: the brave slaves who rose up despite mortal risk; the abolitionists who challenged the status quo; and the activists who fight intolerance and injustice today.
Однако в лице тех, кто противостоял рабству тогда и противостоит ему сегодня, мы также воспеваем лучших представителей человечества: смелых рабов, восстававших против угнетения, несмотря на смертельную опасность; аболиционистов, бросивших вызов привычным нормам; сегодняшних активистов, ведущих борьбу с нетерпимостью и несправедливостью.
Slowly, magnificently, the ship rose out of the water, gleaming in the moonlight.
Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test