Перевод для "a hanging" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Hanging - suicide
Повешение - самоубийство
All five suicides were committed by hanging.
Все случаи самоубийств были совершены через повешение.
The death penalty was carried out by hanging.
31. Смертная казнь производится через повешение.
(a) 8 by taking their own life by hanging;
а) 8 покончили с жизнью путем повешения;
46. Capital punishment was executed by hanging.
46. Смертная казнь осуществляется путем повешения.
In August, two Iranian men were hanged in Shiraz.
В августе в Ширазе были казнены через повешение два иранца.
Found hanging in his cell in Meggido prison.
Обнаружен повешенным в своей камере в тюрьме Мегиддо.
He was especially appalled by the public hanging of a minor.
Он потрясен, в частности, публичной казнью несовершеннолетнего через повешение.
Public hanging also appears to be on the increase.
Кроме того, как представляется, растет число публичных казней через повешение.
The punishment for fisad-fil-arz is execution by hanging.
Fisad-fil-arz карается смертной казнью через повешение.
To watch a hanging.
Хотят посмотреть повешение.
The guillotine, a hanging, blood.
Гильотина, повешение, кровь.
There's been a hanging.
У нас тут повешенный.
I faked a hanging. It's totally different.
Я прикинулся повешенным.
It's not a hanging death?
Это не смерть от повешения?
It's a hanging in a jail cell...
Повешение в тюремной камере -
You don't find a hanged sparrow weird?
Не находите странным повешенного воробья?
He's done more than enough to deserve a hanging.
Он совершил довольно, чтоб быть повешенным.
The shire has been saved a trial and a hanging
Графство откладывает судебный процесс и повешение.
She was leaning over, with part of her upper deck above water, and you could see every little chimbly-guy clean and clear, and a chair by the big bell, with an old slouch hat hanging on the back of it, when the flashes come.
Он сильно накренился; часть верхней палубы торчала над водой, и при каждой новой вспышке как на ладони видно было каждый маленький шпенек возле большого колокола и кресло с повешенной на его спинку старой шляпой.
The dignity of one-sixth of the world's population hangs in the balance.
Достойная жизнь одной шестой части населения планеты висит на волоске.
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread.
Сегодня над регионом маячит ядерный "дамоклов меч", и висит он на тонкой нити.
It should be realized that the ghosts of genocide are hanging over Rwanda like a fog.
Необходимо помнить о том, что над Руандой, как туман, по-прежнему висит призрак геноцида.
We would not continue to live with a Damoclean sword hanging over our heads.
Мы не можем по-прежнему жить в условиях, когда над нашими головами висит Дамоклов меч.
On the other hand, the pall of nuclear weapons still hangs over our fragile planet.
С другой стороны, над нашей хрупкой планетой по-прежнему висит угроза ядерного оружия.
The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium.
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, тень ядерного оружия висит над всеми нами.
We do not want a hollow celebration on the fiftieth anniversary with a cash crisis hanging over the Organization.
Мы не хотим показного празднования пятидесятой годовщины Организации, над которой висит финансовый кризис.
The credibility of this Conference hangs by a thread that would surely be severed by a return to the status quo ante.
Убедительность данной Конференции висит на волоске, который наверняка оборвало бы возвращение к прежнему статус-кво.
The credible threat of their utilization permanently hangs over those leaders who harbour hostile intentions against us.
Убедительная угроза его применения постоянно висит над руководителями, имеющими по отношению к нам враждебные намерения.
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles.
Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч.
Head still hanging in there?
Голова все еще висит на волоске?
But the dead men, sir, hang about your neck like mill-stones.
Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как мельничные жернова...
“What’s that thing—hanging underneath?” said Ron, a slight quiver in his voice.
— А это что такое… что это висит под надписью? — спросил Рон дрогнувшим голосом.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
“Who else had a key to the back door, then?” barked the cook. “There’s been a spare key hanging in the gardener’s cottage far back as I can remember!
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню!
A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
Возле камина под стать обстановке деревянный стол в окружении таких же стульев, под потолком висят копченые окорока и всякая птица.
There it was, hanging in the sky above the school: the blazing green skull with a serpent tongue, the mark Death Eaters left behind whenever they had entered a building… wherever they had murdered…
Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зеленый череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нем кого-то…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test