Перевод для "village inn" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Only a village inn, but the food is out of this world.
Es ist nur ein Dorfgasthaus, aber das Essen ist himmlisch.
"A Kurdish sanctuary outside Derinkuyu. I'm in a village inn right now. The Hanedan.
»In einem Zufluchtsort der Kurden bei Derinkuyu. Ich halte mich im Moment in einem Dorfgasthaus auf, dem "Hanedan".
The inn looked like any other village inn: a few tables, chairs, and benches, shelves holding one-liter bottles of wine and liquor, big, framed mirrors so covered with soot they hadn’t reflected anything for years, a cabinet for the chess and checkers sets, sawdust on the floor. The rooms were upstairs.
Das Gasthaus sah aus wie jedes andere beliebige Dorfgasthaus: einige Tische, Stühle und Bänke, Regale mit Weinflaschen, gerahmte Spiegel, die so verrußt waren, dass sich in ihnen schon lange nichts mehr spiegelte, ein Möbelstück, in dem sich Schach- und Damebretter befanden, und auf dem Boden Sägespäne.
Whether I have the shelter of your roof or of the village inn is, of course, for you to decide.
Ob Sie mich beherbergen oder der Dorfgasthof, haben natürlich Sie zu entscheiden.
He must have been staying at the village inn, where, of course, he’d heard about Boissancourt’s death.
Er hat wahrscheinlich im Dorfgasthof übernachtet und dort natürlich von Boissancourts Tod gehört.
They stopped at a village inn for a dish of spiced eels and a few gulps of heady local ale.
An einem Dorfgasthof machten sie halt, um eine Schüssel gewürzter Aale und ein paar Schluck vom schweren heimischen Bier zu sich zu nehmen.
But there was no warm room at a village inn, no wallpaper mottled by the early light streaking through a window, filtered by the weaving leaves outside.
Aber da war kein warmes Zimmer in einem Dorfgasthof, keine Tapete, auf die das Licht der Morgensonne durchs Fenster seine Muster zeichnete, weich und von den Blättern draußen gefiltert.
The three detectives had many matters of detail into which to inquire; so I returned alone to our modest quarters at the village inn.
Die drei Detektive hatten noch vieles im Detail zu untersuchen, daher kehrte ich allein zu unserem bescheidenen Quartier im Dorfgasthof zurück;
Its white walls and stone roof had nestled into the woods for centuries, isolated, with no other house in sight: a village inn, without a village.
Sein weißes Gemäuer mit dem Steindach ruhte seit Jahrhunderten in diesem Wald – völlig verlassen, kein anderes Haus in der Nähe: ein Dorfgasthof ohne Dorf.
All that was required was communication, by words and looks, and, perhaps as vital as either of these, the frequent accompaniment of quiet laughter. Their living arrangements in the room at the village inn were as clinical as they might have been in the hospital ward it replaced.
Stumme Blicke und Gesten genügten oft, um sich zu verständigen. Im Zimmer des Dorfgasthofes wurde Bourne von Marie ebenso intensiv gepflegt und betreut, wie das im Krankenhaus der Fall gewesen wäre.
Finally he lit his pipe, and sitting in the inglenook of the old village inn he talked slowly and at random about his case, rather as one who thinks aloud than as one who makes a considered statement.
Schließlich setzte er sich in die Kaminecke des alten Dorfgasthofes, zündete seine Pfeife an und sprach langsam und aufs Geratewohl über seinen Fall, eher wie jemand, der laut denkt, als wie jemand, der eine wohlüberlegte Darstellung vorträgt.
It was three weeks since the plague's outbreak, and the number of people coming down the West Road had dropped from more than a hundred a day to a mere handful, when the girl in the black robe arrived in the nameless village inn.
Drei Wochen waren vergangen, seit die Seuche ausgebrochen war, und die Zahl von Menschen, die die Weststraße herunterkamen, war von mehr als hundert pro Tag auf eine knappe Handvoll geschrumpft, als das Mädchen in der schwarzen Robe den namenlosen Dorfgasthof betrat.
“The Writ says truth is always better than lies, My Lord, and trying to convince ourselves it’ll be better than we know it will isn’t going to make us any happier when we’re stuck in some miserable little village inn in the Wishbones waiting for a blizzard to pass, now is it?”
»Die Heilige Schrift lehrt uns, dass die Wahrheit stets besser ist als jede Lüge, Mein Lord. Wenn wir versuchen, uns in der kleinen, erbärmlichen Dorfschenke in den Gabelbergen gegenseitig einzureden, es sei besser, als es ist, während wir auf das Ende des Schneesturms warten, wird das unsere Laune auch nicht heben!«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test