Перевод для "unquestionable" на немецкий
Примеры перевода
unbestreitbar
прил.
His sense of obligation was unquestionable.
Sein Pflichtgefühl war unbestreitbar.
This overall evolution is unquestionable;
Diese allgemeine Entwicklung ist unbestreitbar;
It was, unquestionably, a bullet from a handgun.
Es war unbestreitbar eine Kugel von einer Handfeuerwaffe.
‘None of unquestionable veracity, your majesty.’
»Keine von unbestreitbarer Glaubwürdigkeit, Eure Majestät.«
It is clearly and unquestionably a high-technology company.
Sie ist offensichtlich und unbestreitbar eine High-Tech-Firma.
That arm was unquestionably hers: she had given birth to it.
Der Arm hat doch unbestreitbar ihr gehört, sie hat ihn geboren.
Your ship is unquestionably fast.’ ‘End of story.’ ‘Yes.’
Und ihr Schiff ist unbestreitbar schnell.« »Ende der Geschichte.« »Ja.«
Civilizations go under when they start to question the unquestionable.
Die Kulturen gehen in dem Moment unter, in dem sie beginnen, das Unbestreitbare zu bestreiten.
The point being that the Champion was always unquestionably loyal.
Es kommt natürlich darauf an, dass der Erste Ritter stets unbestreitbar loyal war.
Stripped of the costumes and grand gestures, it presents itself as an unquestionable truth.
Der Kostüme und großen Gesten beraubt, präsentiert sie sich als eine unbestreitbare Wahrheit.
прил.
So it is just as unquestionably murder.
Daher ist es unzweifelhaft Mord.
'Unquestionably not dead,' Comstock agreed.
»Unzweifelhaft nicht tot«, pflichtete Comstock bei.
He seemed unquestionably human and an Earthling.
Er wirkte unzweifelhaft wie ein Mensch und ein Erdenbewohner.
But this bare bone was unquestionably a part of him.
Aber unzweifelhaft war dieser blanke Knochen ein Teil von ihm.
To prove he was unquestionably the best. I grinned.
Beweisen, daß sie unzweifelhaft die beste war. Ich grinste.
Then the unquestionable power that the telephone has over man won out. 'Salvo?'
Dann siegte die unzweifelhafte Macht, die das Telefon auf die Menschen ausübt. »Salvo?«
I wish to benefit from your unquestionable good taste and elegant gracefulness.
Ich würde gern von Ihrem unzweifelhaft guten Geschmack und Ihrer eleganten Anmut profitieren.
Jaheil’s sword is worth ten lesser blades, his loyalty unquestionable.”
Jaheils Schwert wiegt zehn geringere Klingen auf; seine Treue ist unzweifelhaft.
You have brought us all to the edges of extinction, but here is an unquestionable fact: the sea.
Du hast uns alle bis an den Rand des Untergangs gebracht, hier aber ist eine unzweifelhafte Tatsache: das Meer.
прил.
He is unquestionably the finest mathematician alive.
Er ist unbestritten der größte lebende Mathematiker.
He wasn’t the only examining magistrate like that, but he was unquestionably the most aggressive.
Er war nicht der einzige Untersuchungsrichter dieses Schlages, doch er war unbestritten der aggressivste.
Most of the officers had given in to him; for his power of persuasion was considerable, and his authority immense, while his unquestionable personal courage made it impossible to attribute his conduct to any motive except sense of duty.
Die Mehrzahl der Offiziere resignierte damals, denn seine Überredungskraft war groß, seine Autorität beträchtlich, und seine persönliche, unbestrittene Tapferkeit verbot es, seinem Verhalten einen anderen Beweggrund als Pflichtgefühl zuzuschreiben.
The loot of Zodanga would be magnificent, and I have often thought that had we an alliance with the people of Helium we could obtain sufficient assurance of sustenance to permit us to increase the size and frequency of our hatchings, and thus become unquestionably supreme among the green men of all Barsoom. What say you?
Dabei würden wir reichlich Beute machen. Außerdem schwebte mir oft vor, mit dem Volk von Helium eine Allianz zu schließen. Dies sichert unsere Versorgung mit Nahrungsmitteln und erlaubt uns, die Anzahl unserer Nachkommen sowie die Häufigkeit des Ausbrütens zu erhöhen, so daß wir auf diese Weise zur unbestrittenen Vormacht unter den grünen Menschen von Barsoom werden. Was meint ihr dazu?
прил.
And unquestionably beneficial.
Und sie ist fraglos nützlich.
A lady – unquestionably a lady!
Es war eine Dame – fraglos eine Dame!
The positioning is sexual, unquestionably.
Die Stellung ist fraglos sexuell.
Such a situation was now unquestionably in effect.
Diese Situation war nun fraglos eingetreten.
“But interesting or not, it’s unquestionably significant.
Aber ob es nun interessant ist oder nicht, es ist fraglos wichtig.
Unquestionably they will disturb us greatly.
Fraglos werden sie bei uns große Störungen hervorrufen.
But he had seen it, unquestionably he had seen it!
Aber er hatte sie gesehen, hatte sie fraglos gesehen!
Bankwell, unquestionably, was grown to a very large size.
Bankwell seinerseits war fraglos zu beachtlicher Größe herangewachsen.
Unquestionably Syme will be vaporized, Winston thought again.
Fraglos wird Syme vaporisiert werden, dachte Winston von neuem.
The female alone should...unquestionably does tell the datholch that.
Die Frau allein sollte … dem Datholch das bereits fraglos zeigen.
прил.
You have to admit it's an effective and unquestionable display of solidarity.
Du mußt zugeben, daß es ein unbezweifelbarer Solidaritätsbeweis ist.
The answer is, they are valid, and unquestionable, and, also, do not compare.
Die Antwort lautet: Ja, sie sind gültig und unbezweifelbar. Und noch mal: Stellen Sie keine Vergleiche an.
he had a natural intelligence, and by this he distinguished himself sharply from his “colleagues”, who mostly stood out just as much for their unquestionable stupidity.
Zweifellos war er ein ungewöhnlicher Mensch, hatte von Natur einen klaren Verstand, und damit hob er sich scharf von seinen »Kollegen« ab, die sich meist durch ebenso unbezweifelbare Dummheit auszeichneten.
My wealth of experience, everything I knew, saw and understood, all the tales of betrayal, misfortune and drama, and the tragic infidelity of everything in existence, were powerless to interrupt this; it appeared that what I had so vainly waited for my entire life was finally happening, and that no man other than I would be able to understand this, for the sole reason that no one had lived as I had, and no one knew the combination of things that epitomized my existence. It seemed that if the story of my life were to have lacked a single detail, this feeling of happiness and my understanding of it could never have been so complete. Everything felt at once completely unquestionable, yet so incredible.
Mir schien damals – und alle meine Erfahrung, alles, was ich wusste, sah und verstand, alle Geschichten von Treubrüchen, Unglücken, Dramen sowie die tragische Unbeständigkeit alles Seienden waren zu schwach, dem etwas anzuhaben – mir schien damals, als sei geschehen, worauf ich mein Leben lang so vergeblich gewartet hatte und was kein Mensch außer mir selbst begreifen konnte, denn niemand hatte so gelebt wie ich und niemand kannte die Dinge in ebender Zusammensetzung, die für meine Existenz charakteristisch war. Mir schien, als könnten mein Glücksempfinden und meine Auffassung von Glück nicht so umfassend sein, wenn in meiner Lebensgeschichte nur ein winziges Detail fehlte. Mir schien alles so vollkommen unbezweifelbar wie gleichermaßen unwahrscheinlich zu sein.
прил.
But as long as he was unquestionably the best fighter amongst them, they would continue to respect and follow him, and obey his orders.
Doch solange er der unangefochten beste Kämpfer unter ihnen war, würden sie ihn weiter respektieren, ihm folgen und seinen Befehlen gehorchen.
It was enough for now, although his plans were grander and more far reaching and would in time elevate the place of the Children of the Hawk to one of unquestionable dominance. It was the right thing for everyone, he knew.
Das sollte fürs Erste genügen, obwohl er Größeres und weitaus Umfassenderes plante. Wenn die Zeit gekommen war, würden die Kinder des Hawk zur unangefochtenen Vorherrschaft aufsteigen. Doch alles hatte eben seine Zeit, das wusste er.
She came with her herbs for hastening the delivery, her scissors blessed by the Bishop, her clean, boiled rags, her healing compresses, her balms for nipples, stretch marks, and birth tears, her thread for stitching, and her unquestionable wisdom.
Sie kam mit Kräutern zur Beschleunigung der Geburt, mit Scheren, die der Bischof gesegnet hatte, mit sauber ausgekochten Tüchern, brachte Heilkompressen, Balsam für Brustwar-zen, Schwangerschaftsstreifen und Dammrisse mit, sowie Nähgarn und ihre unangefochtene Weisheit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test