Перевод для "tragedy" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
What a tragedy … what an awful tragedy.
Welch eine Tragödie … welch eine furchtbare Tragödie.
It is a tragedy, is it not?
Ist das nicht eine Tragödie?
This is no tragedy.
Das ist keine Tragödie.
That was the tragedy .
Das war die Tragödie...
I’ve been through a tragedy!” “Tragedy?” I exclaimed.
Ich habe eine echte Tragödie hinter mir.« »Eine Tragödie?« rief ich.
A tragedy because it is universal, and it is timeless, as all true tragedies are.
Eine Tragödie, weil es universell ist und zeitlos wie alle echten Tragödien.
That doesn't make it less of a tragedy, but it's not our tragedy."
Das macht es nicht weniger zu einer Tragödie, aber es ist nicht unsere Tragödie.
—It wasn’t a tragedy.
«Es war keine Tragödie
That’s the tragedy.
Das ist die Tragödie.
сущ.
But there was no tragedy there.
In alledem aber lag keine Tragik.
“Another of life’s tragedies.”
»Noch so eine Tragik des Lebens.«
Life is filled with tragedy;
Das Leben ist voller Tragik;
A potpourri of sparkling tragedy.
Ein Potpourri funkelnder Tragik.
Tomorrow's tragedy and joy.
Die Tragik und die Freude von morgen.
I’m the goddess of heartbreak and tragedy.
Ich bin die Göttin des Herzeleids und der Tragik.
Tragedy and strangeness.… “Peter,”
Tragik und Absurdität... »Peter«, sagte ich.
if somewhat longer, we speak of tragedy.
sind sie etwas länger, ist von Tragik die Rede;
Tragedy permeated the darkness tonight.
Das Dunkel dieser Nacht war erfüllt von Tragik.
but tragedy requires more than just inevitability.
aber Tragik erfordert mehr als nur Unausweichlichkeit.
сущ.
Conscript Fathers, the state of morals in Rome is a tragedy.
Versammelte Väter, Roms moralische Verfassung ist ein Trauerspiel.
'Oh, Inspector, what a farce, and a tragedy, too!' said Fazio.
»Ah, Commissario! Das war eine Farce und ein Trauerspiel in einem!«, sagte Fazio.
The tremendous tragedy in which he had been involved --it was evident he was a fugitive from Weybridge --had driven him to the very verge of his reason.
Das entsetzliche Trauerspiel, in das er verflochten war - er war offenbar ein Flüchtling aus Weybridge -, hatte ihn an den Rand des Wahnsinns getrieben.
I’ve come from Rome to play the chief role in this tragedy, I thought, forgoing none of the shameless enjoyment this thought afforded me.
Ich bin als Hauptdarsteller in diesem Trauerspiel aus Rom angereist, dachte ich und ich habe auf den Genuß dieses Gedankens nicht verzichtet, ich hatte keinerlei Scham bei diesem Gedanken.
They’re walking up and down, waiting for me to arrive and rehearsing this tragedy, which has suddenly been inserted into the Wolfsegg theater schedule.
Sie gehen auf und ab und erwarten mich und proben das Trauerspiel, das so urplötzlich auf den Spielplan von Wolfsegg gesetzt worden ist, dachte ich.
Goethe’s brief answer left no doubt: he would turn [his] literary career over to Lenz, who will soon present us with plenty of tragedies.
Goethe beschied ihm knapp und deutlich: er werde seine literarische Laufbahn Lenzen überlassen: dieser wird uns mit einer Menge Trauerspiele beschenken.
Yesterday on our night walk to Agra, I said, he had not been able to speak on the subject of school and had only alluded to tragedy.
Gestern, auf unserem Nachtgang nach Agra, sagte ich, habe er über das Thema Schule nicht reden mögen und lediglich von Trauerspiel gesprochen.
A thread of crystal drool ran from the tragedy of his face, shimmering in the torchlight as if the only thing keeping his soul tethered to earth.
Ein Faden aus kristallklarem Sabber rann von dem Trauerspiel, das sein Gesicht war, schimmerte im Fackelschein, als wäre es das Einzige, das seine Seele noch mit der Erde verband.
He dismisses a tragedy by a certain Pfeufer in a single sentence: Herr Benignus Pfeufer may be an upright man in other respects, but with this wretched play he has prostituted his name once and for all.
Das Trauerspiel eines gewissen Pfeufer wird in einem einzigen Satz abgefertigt: Herr Benignus Pfeufer mag sonst ein braver Mann sein; aber seinen Namen hat er durch dieses leidige Spiel ein vor allemal prostituiert.
It was like watching a stage on which the gardeners were performing their parts with wreaths and bouquets. But the main character’s missing, I thought; the real play can’t begin until I make my entrance as the principal actor, so to speak, who has come hotfoot from Rome to take part in this tragedy.
zuschaue, in welchem Gärtner mit Kränzen und Buketten agieren. Die Hauptfigur in diesem Theater aber fehlt, habe ich gleichzeitig gedacht, und ebenso, das eigentliche Schauspiel kann erst anfangen, wenn ich auftrete, sozusagen der Hauptdarsteller, welcher aus Rom herbeigeeilt kommt für dieses Trauerspiel.
сущ.
That was his tragedy.
Das war sein Unglück.
There is no justice in such a tragedy.
Es liegt keine Gerechtigkeit in diesem Unglück.
No, but tragedy was averted.
Nein, aber wir konnten ein Unglück abwenden.
A tragedy had just happened.
Hier war gerade ein Unglück geschehen.
Otherwise there might be another tragedy.
Sonst gibt's womöglich noch ein Unglück mehr.«
Is he quite recovered from his tragedy?
Hat er sich von seinem Unglück schon etwas erholt?
The Guinness my father drank had the taste of tragedy.
Das Guinness meines Vaters schmeckte nach Unglück.
That’s a lot of tragedy for a sixteen-year-old girl.”
Ein bisschen viel Unglück auf einmal für ein sechzehnjähriges Mädchen.
All of my visions are warnings of a tragedy that could happen.
Alle meine Visionen sind Warnungen vor bevorstehenden Unglücken.
сущ.
That would be a tragedy.
Das wäre eine Katastrophe.
One of our greatest tragedies.
Unsere größte Katastrophe.
A filthy, shameful sort of tragedy for the rest of us.
Für uns eine beschämende Katastrophe.
Kids had their own way of dealing with tragedy.
Kinder hatten ihre eigenen Methoden, mit Katastrophen klarzukommen.
The greatest tragedy in my family’s history was a lie.
Die größte Katastrophe in der Geschichte meiner Familie war eine Lüge!
‘Is that the extent of your personal tragedy, the motivation for your crusade?’
»Das ist Ihre persönliche Katastrophe? Ein Drama, das Sie zum Krieger macht?«
She’s always like that when there’s a tragedy or an accident.
Sie verhält sich bei Katastrophen und Unfällen immer gleich.
Gretl and her Fegelein now threatened to be caught up in the tragedy.
Auch Gretl und ihrem Fegelein drohte jetzt die Gefahr, in die Katastrophe hineingerissen zu werden.
They're almost ready to blame the Carsonites for the Bahia tragedy."
Man ist beinahe bereit, den Carsoniten die Schuld für die Katastrophe in Bahia zu geben.
However, tragedy intervened.
Doch ein Unglücksfall verhinderte dies.
They played it like tragedy, not crime.
Sie stellten es als tragischen Unglücksfall hin, nicht als Verbrechen.
These domestic tragedies happened now and then.
Ab und zu kam es unter den Hausangestellten zu solchen Unglücksfällen.
    This was a portion of the will about which he knew nothing for the document had been executed but a few days before the tragedy which had deprived the world of Gregory Farrington.
Diesen Absatz des Testaments hatte er noch nicht gekannt, denn die letzte Fassung des Schriftstücks war erst einige Tage vor dem Unglücksfall, der dem Leben Gregory Farringtons ein Ende gesetzt hatte, ausgefertigt worden.
They watched the reporters talking breathlessly to cameras, making nothing into something, picking the scabs off past tragedies, tossing out names like Holly Wells, Jessica Chapman and Sarah Payne, filling a few more hours with rumor and speculation.
Sie beobachteten die Reporter, die atemlos in Kameras sprachen und eine Menge heiße Luft abließen, vergangene Unglücksfälle ausweideten, Namen wie Holly Wells, Jessica Chapman und Sarah Payne fallen ließen und ein paar weitere Stunden mit Gerüchten und Spekulationen füllten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test