Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
“One thing anyway, I’ll grant you that.” “If you can think of a better one, let me know.”
«Wenn dir noch was Besseres einfällt, sag mir Bescheid
Because Grant knew—Grant knew everything that he had confessed to Ari and then some, as far as their intention to divert Giraud.
Denn Grant wußte Bescheid - er wußte alles, was Justin Ari gestanden hatte, und noch viel mehr, bis hin zu ihrem Vorhaben, Giraud abzulenken.
We Russians are an undemanding, resilient, patient bunch. We grant some space to others.
Wir Russen sind bescheidene, zähe und geduldige Leute, wir machen den anderen bereitwillig Platz.
'I'll grant my jam ain't to everyone's taste but I never -' Granny began, in a modest little tone.
»Ich gebe zu, meine Marmelade ist nicht nach jedermanns Geschmack, aber ich habe nie...«, begann Oma mit bescheidener, leiser Stimme.
Phaon was a humble ferryman who was granted exquisite beauty by Venus so he could seduce Queen Sappho.
Phaon war ein bescheidener Fährmann, dem Venus auserlesene Schönheit geschenkt hatte, sodass er Königin Sappho verführen konnte.
After the Gullet and the fall of King’s Landing, they had been granted knighthood…but they aspired to be lords and scorned the modest holdings bestowed on them by Queen Rhaenyra.
Nach der Gurgel und dem Fall von Königsmund waren sie zu Rittern geschlagen worden … aber sie wollten Lords werden und schlugen die bescheidenen Besitztümer, die ihnen Königin Rhaenyra zugesprochen hatte, voller Verachtung aus.
The Just Brotherhood granted Abi the humble but eminently explicit title of Delegate, and it conceived a sober, moving salutation for him: “Abi the Delegate, may salvation be upon him,”
Abi verlieh die Gerechte Brüderlichkeit den bescheidenen, aber so sprechenden Titel des Entsandten und erfand für ihn einen maßvollen und ergreifenden Gruß: man sagte „Abi der Entsandte, Heil sei ihm”
гл.
“But will they grant it?”
»Aber wird man ihn auch gewähren
I would grant her this.
Ich würde es ihr gewähren.
I grant you nothing, nothing.
Ich gewähre dir nichts – nichts.
I would not grant that.
Ich weigerte mich, ihr das zu gewähren.
Time we will grant you.
Und wir werden euch diese Zeit gewähren.
“I grant you guest rights.”
»Ich gewähre dir das Gastrecht.«
And if he is unwilling to grant those concessions?
»Und wenn er jene Zugeständnisse nicht gewähren will?«
The people would grant him anything.
Das Volk würde ihm alles gewähren.
—decided to grant your request.
entschieden, Euch Eure Bitte zu gewähren.
гл.
I’ll grant a dispensation for you.
Ich werde dir eine Sondergenehmigung erteilen.
I hereby grant you full powers.
Ich erteile dir alle Vollmachten.
They insisted on granting the concession.
Sie haben darauf bestanden, ihm die Konzession zu erteilen.
She will grant him the concession immediately.
Sie wird ihm die Konzession gleich erteilen.
Archer would also grant forgiveness.
Archer würde ebenfalls Vergebung erteilen.
“Can I persuade you to grant me authorization?”
»Kann ich Sie überreden, mir eine Genehmigung zu erteilen
But all the same the Pope would have to grant a dispensation.
Dennoch muss der Papst einen Dispens erteilen.
I’m asking that you grant that permission.” She sighed.
Ich würde Sie bitten, ihm die Genehmigung zu erteilen.« Sie seufzte.
"I cannot grant you permission for this!" "Yes, I understand.
»Ich kann Ihnen jetzt nicht die Genehmigung dazu erteilen!« »Ja, ich verstehe.
гл.
‘OK, I’ll grant you that.
Okay, das gebe ich zu.
I'll grant you all of that.
Das alles gebe ich sofort zu.
I will grant him peace.
Ich werde ihm Frieden geben.
‘Not pleasant, I grant you.’
»Nicht angenehm, das gebe ich zu.«
Aye, I grant you that.
Ja, das gebe ich zu.
"That is strange, I'll grant you.
Das ist seltsam, gebe ich zu.
I am, I grant you.
Da gebe ich Ihnen recht.
Aldones grant it be so,
   »Aldones gebe es«, erwiderte Kindra.
I grant you that, child.
Da gebe ich dir Recht, Kind.
Pretty bloody, I grant.
Ziemlich gräßlich, geb ich zu.
There’s no way in hell I’m going to grant such a request.”
Es ist ausgeschlossen, dass ich ein solches Gesuch bewillige.
He probably wanted to convince you to give him the grant.
Eigentlich wollte er Sie nur dazu bringen, ihm das Stipendium zu bewilligen.
He’d grant it under the flag of romance, that being according to Ms.
Er würde sie ihr unter dem Fähnchen der Romantik bewilligen, die laut dem Ms.
“General, please confirm that you have the authorization to grant—or not grant—my request without involving others.”
»General, bitte bestätigen Sie mir, dass Sie ermächtigt sind, mein Gesuch abzulehnen oder zu bewilligen
“Name it.” Naturally I would grant her anything, any wedding present she might wish.
»Sprich.« Natürlich würde ich ihr alles bewilligen, ich würde ihr zur Hochzeit schenken, was sie wollte.
Nor does the Führer himself intend to grant any such marks of personal favor.”7
Der Führer beabsichtigt auch selbst solche Gnadenerweise nicht zu bewilligen.»[7] Am 8.
“You won’t be, the Council of Ministers will grant clemency,” Gertrude asserted, nodding to give more force to her words.
»Sie werden dich nicht hinrichten, der Ministerrat wird das Gnadengesuch bewilligen«, sagte Gertrude heftig nickend.
“What is it you want? And I don’t have to grant it if it’s something totally unreasonable.” “I want to know—” “Careful,” interrupted Carter.
«Was willst du? Wenn es etwas total Abwegiges ist, muss ich es nicht bewilligen.» «Ich will wissen –» «Achtung», unterbrach mich Carter.
He’d grant her one in the spirit of the condemned’s last request, because even batshit psychotic freelancers have a code.
Die würde er ihr im Sinne der letzten Bitte eines Verurteilten bewilligen, weil selbst durchgeknallte psychopathische Freelancer einen Sittenkodex haben.
'You were less in command of it then, I'll grant you that.
»Nun, weniger Verstand hatten Sie damals, das will ich Ihnen einräumen
The Creepiness Is Not in the Tech, but in the Power We Grant to Siren Servers
Das Gruselige ist nicht die Technik, sondern die Macht, die wir den Sirenenservern einräumen
And I grant you that justice cannot be found on earth at this time.
Und ich will einräumen, daß in dieser Zeit auf der Erde keine Gerechtigkeit zu finden ist.
They can be granted intellectual liberty because they have no intellect.
Man darf ihnen getrost geistige Freiheit einräumen, denn sie haben keinen Geist.
"In any other case but this, warrior," she said, "I would grant you that privilege.
»In jeder anderen Situation, Krieger«, sagte sie, »würde ich dir dieses Vorrecht einräumen.
“You did,” he had to grant, “but a woman wants a husband, not a crown.
»Ja«, musste er einräumen, »aber eine Frau braucht einen Ehemann, keine Krone.
He was accustomed to a greater degree of autonomy than we grant our Fleet commanders.
Er war wesentlich mehr Selbständigkeit gewöhnt, als wir unseren Flottenkommandeuren einräumen.
She sat still for minutes, watching, counting, and at last and reluctantly, as if to do so would grant something she did not want to grant, she started to make notes.
Einige Minuten saß sie still da, beobachtete, zählte und endlich und zögerlich, als räume sie durch ihr Handeln etwas ein, das sie nicht einräumen wollte, fing sie an, sich Notizen zu machen.
“If I grant that these are interesting issues,” she said, “will you stop talking about them and come upstairs with me?”
«Wenn ich einräume, dass dies durchaus interessante Themen sind», sagte sie, «hörst du dann auf, darüber zu reden, und kommst mit rauf?»
Grant her a stay of execution, of course, until her story can be checked.
Genehmigen Sie einen Aufschub der Hinrichtung, bis ihre Geschichte überprüft werden kann.
The petition goes to the Chancellor, who will undoubtedly grant it because it’s got a recommendation.
Es wird ein Antrag an den Kanzler gestellt, und der wird ihn sicher genehmigen, denn es liegt eine Empfehlung vor.
I grant what you request, but only because I have something to ask in return." Ulric's face hardened.
Ich genehmige deine Bitte, aber nur, weil ich im Gegenzug etwas von dir erwarte.« Ulrics Miene wurde hart.
‘No.’ ‘I’d be sorry if you were lying, because that would prevent me from granting the authorization I’ve been asked for.’
»Nein.« »Es würde mir leid tun, wenn Sie lügen, denn dann könnte ich den beantragten Besuch grundsätzlich nicht genehmigen
‘We appeal in this hour to the German Reichstag to grant us something we would have taken anyway!’ he jeered.
»Wir appellieren in dieser Stunde an den Deutschen Reichstag, uns zu genehmigen, was wir auch ohnedem hätten nehmen können!«, höhnte er.
The lake that meant so much to John was created on sloping greensward below the house, despite the unsuitable sandy soil and in defiance of the local planning authority’s refusal to grant permission for anything larger than a pond.
Der See wurde an einer abfallenden Grünfläche unterhalb des Hauses angelegt, trotz des ungünstigen sandigen Bodens und trotz der Weigerung der lokalen Baubehörde, etwas Größeres als einen Teich zu genehmigen.
There was not enough blood in his body for an erection, but the penis felt the urgent need of his owner as well as his touch, so different from usual, and understood that this was no ordinary form of relief, the kind young men grant themselves with a generous hand; rather, it was something important. He was as young and inexperienced as his master;
Er hatte nicht mehr genug Blut im Leib, um es zu erigieren, aber das Glied spürte die dringende Not seines Besitzers und auch die veränderte Berührung und begriff, hier ging es nicht um einen Gelegenheitserguß, wie junge Männer ihn sich gern großzügig genehmigen, sondern um etwas Wichtigeres.
гл.
I grant him all that.
Ich gönne ihm das alles.
‘Let’s grant ourselves that luxury.’
»Den Luxus sollten wir uns wirklich gönnen
But tonight, he thinks, he will grant himself an exception.
Aber an diesem Abend, denkt er, wird er sich eine Ausnahme gönnen.
He was still unwilling to grant her the small triumph.
Den kleinen Triumph wollte er ihr immer noch nicht gönnen.
then neighbor will grant peace to neighbor because he himself is happy.
〈...〉 Dann wird der Nachbar dem Nachbarn Ruhe gönnen, weil er selbst glücklich ist.
We grant him a night of what he supposes is dreamless sleep.
Wir gönnen ihm diese Nacht, in der er traumlos schläft (glaubt er).
Nevertheless, I was resolved not to grant myself even half an hour’s sleep.
Trotzdem war ich entschlossen, mir auch nicht eine halbe Stunde Schlaf zu gönnen.
Who lays a claim to the feelings I grant to the poor creature?
wer macht Anspruch an die Empfindungen die ich dem armen Geschöpf gönne?
Grant him this. Maybe he read my mind, because he said: “It was a Thursday.
Gönn ihm das. Vielleicht hatte er meine Gedanken erraten, denn er sagte: «Es war an einem Donnerstag.
гл.
Of course, it is likely that opportunity will now never be granted.
Natürlich wird sich diese Gelassenheit jetzt nie bieten.
That is what I cannot grant you, by the Hair of the Dark One!
Genau das ist es, was ich dir nicht bieten kann, beim Haar des Finsteren!
Granted enough time, a better option may well present itself.
Mit der Zeit wird sich vielleicht eine bessere Möglichkeit bieten.
This unforeseen assistance is one of the many benefits that higher forces can grant you.
Diese unvorhergesehene Unterstützung ist nur einer der vielen Vorteile, die die höheren Kräfte bieten.
It’s where you run to when none of the principalities of your conscience will grant you asylum.
Dorthin läufst du, wenn dir keines der Fürstentümer deines Gewissens Asyl bieten will.
Pocket, go tell them that we grant them safe passage and they may follow our train under our protection.
Pocket, geh und sag ihnen, wir bieten ihnen eine sichere Landfahrt, und sie dürfen sich zu ihrem Schutz unserer Kolonne anschließen!
“My palace is yours, although surely there must be better prizes we can grant you than a dead animal and a poorly cooked meal?”
»Mein Palast ist der Ihre. Aber wir müssen Ihnen doch bestimmt etwas Besseres bieten können als ein totes Tier und eine schlecht gekochte Mahlzeit?«
granted, I was happy to have the opportunity to lift Owen up in the air at Sunday school, but that was the beginning and the end to any advantage the Episcopalians had over the Congregationalists.
natürlich fand ich Gefallen daran, Owen in der Sonntagsschule hochzuheben, aber das war auch schon alles, was die Episkopalen gegenüber den Kongregationalisten an Vorzügen zu bieten hatten.
And if Fidel succeeds, if only a little, I'm quite prepared in a manner of speaking to grant him a reflection of something like the divine.
Und wenn Fidel das gelingt, auch wenn es nur ein Stückchen davon ist, will ich ihm sozusagen gerne einen Abglanz von dem sogenannten Göttlichen zuerkennen.
Well, sir, you might say it belonged to the King of Spain, but I don't see how you can honestly grant anybody else clear title to it—except by right of possession.
»Also, mein Bester, Sie könnten vielleicht behaupten, daß er dem König von Spanien gehört, aber ich sehe nicht ein, wie Sie jemandem irgendein ehrliches Eigentumsrecht zuerkennen können — es sei denn kraft seines Besitzrechtes.« Er kicherte leise.
He should grant it.
Er sollte sie ihnen zubilligen.
‘She’s the woman who will grant you a grave’s length of her land,’ I said.
«Das ist die Frau, die Euch eine Grabeslänge von ihrem Land zubilligen wird», sagte ich.
But believe me, whatever rights women may be granted, it makes no difference to human nature.
Aber glaub mir, ganz gleich, welche Rechte man der Frau auch zubilligen mag - es ändert nichts an der Natur der Menschen.
At the time she had requested that the same level of respect and privacy afforded to Salinger now be granted to his family.
Sie hatte gleichzeitig die Bitte ausgesprochen, man möge Salingers Familie denselben Respekt und dieselbe Privatsphäre zubilligen wie ihm selbst.
“And worth his weight in gold, I dare say. What a hand he must be with the manure and—” “He’s—” “Oh, yes, I know. Let’s grant that he does the best he can but I don’t imagine he’s much help.
Ja, Goldes wert wird dir seine Hilfe gewesen sein! Wir wollen ihm zubilligen, daß er tut, was er kann.
If a battle-tested fleet admiral is assigned responsibility for administering an entire planet, then he should be granted the greatest possible freedom of decision.
Wenn man einem kampferprobten Flottenadmiral schon eine ganze planetarische Verwaltung aufbürdete, so sollte man ihm auch die größtmögliche Entscheidungsfreiheit zubilligen.
Now a handful of zealots, boardroom thugs led by a maniac, want back what no international court in history would ever grant them. ' Havilland paused, then spat out the single word, 'Maniacs!'
Und jetzt wollen eine Hand voll Eiferer, Wirtschaftsverbrecher, geführt von einem Verrückten, das zurück, was kein internationales Gericht der ganzen Welt ihnen je zubilligen würde.« Havilland hielt inne und spuckte dann das Wort förmlich aus. »Wahnsinnige!«
гл.
Mystra grant the three of you success.
Möge Mystra euch Erfolg bescheren.
To her joy, the goddess saw fit this day to grant success in all her efforts.
Zu ihrer Freude hatte die Göttin an diesem Tag beschlossen, ihr nur Erfolge zu bescheren.
“May God grant you good health, Director,” said Molavi.
«Möge Gott Ihnen Gesundheit bescheren, Herr Direktor», sagte Molavi.
It has pleased God to grant me a piece of great good fortune and I would like to invite you to my wedding on the twelfth of October.
Es hat Gott gefallen, mir ein großes Glück zu bescheren, und ich möchte Sie auf den zwölften Oktober zu meiner Hochzeit einladen.
May your passages be free of storm and shipwreck, and the gods grant you safe harbor and a good market for your cargoes.
»Mögen Eure Fahrten von Sturm und Schiffbruch verschont bleiben, und mögen die Götter Euch die Sicherheit des Hafens und einen guten Markt für Eure Fracht bescheren
The violet articulated seas are caused by a form of phytoplankton in the water and are not a result of the atmospheric scattering which grants the traveler such lovely sunsets.
Die violette Tönung der Meere wird durch eine Form von Phytoplankton im Wasser verursacht und ist nicht die Folge der atmosphärischen Bedingungen, die dem Reisenden so wunderbare Sonnenuntergänge bescheren.
It is true that she reminded Erika to thank God for granting her the man she loved to be her husband, whereas she, Tony, had been forced by reason and duty to sacrifice her first and deeply felt love;
Zwar ermahnte sie Erika zur Dankbarkeit gegen Gott, der ihr den einzig geliebten Mann beschere, während sie selbst, die Mutter, ihre erste und herzliche Neigung mit Pflicht und Vernunft habe ertöten müssen;
I shall withdraw my faith and withdraw my blandishments should you not grant the wish that comes from my tongue.
Ich werde euch meinen Glauben und meine Ehrerbietung entziehen, wenn ihr mir nicht den Wunsch gewährt, den meine Lippen aussprechen.
K'ure . he tasted the sweetness of them, as if speaking the names granted him some of their very essence.
K'ure...«, schmeckte er ihre Süße, als ob das Aussprechen der Namen ihm einen Teil ihres Wesens verliehen hätten.
It was like some nightmare, where perfectly ordinary people said the most outrageous things and they were taken for granted.
Es war wie ein Alptraum, wenn ganz normale Leute die ungeheuerlichsten Dinge aussprechen, die als Selbstverständlichkeit hingenommen werden.
From my own position I must warn you: do not grant Imperator Gonozal VIII this assistance immediately!
Ich muß von meinem Platz aus die Warnung aussprechen: Sagt Imperator Gonozal VIII. noch nicht sofort unsere Hilfe zu!
The author wishes to thank them and the film producers who granted him access to the sets and production offices at which these interviews were conducted.
Ihnen und den Filmproduzenten, die mir den Zutritt zu den Drehorten und den Produktionsbüros gestatteten, wo die Interviews stattfanden, möchte ich hier meinen Dank aussprechen.
Considering that my husband left me without alimony and hasn’t returned from war for four years, even judges of our Hanefi creed couldn’t grant me a divorce.
Ein Kadi der hanafitischen Sekte, der auch wir angehören, könnte selbst angesichts der Tatsache, daß mein Mann mich unversorgt zurückließ und seit vier Jahren nicht aus dem Feld zurückgekehrt ist, keine Scheidung aussprechen.
I am willing to grant them that.
Das will ich ihnen zugestehen.
Aidan granted him that.
Das mußte Aidan ihm zugestehen.
More time than that, I cannot grant.
Mehr Zeit kann ich euch nicht zugestehen.
You have only the power we grant you.
Sie besitzen nur so viel Macht, wie wir Ihnen zugestehen.
I'll grant them that – they don't call it a cure.
Das will ich ihnen zugestehen - als Heilung bezeichnen sie’s nicht.
“Will you grant me time to pray, first?”
»Werdet ihr mir vorher Zeit zum Beten zugestehen
“You have strength. You are as strong as we are. I’ll grant you that”
»Du hast Kraft. Du bist so stark wie wir, das will ich dir zugestehen
You have to grant them this. These early Christians. They were tenacious.
Eines muß man den ersten Christen zugestehen: Sie waren hartnäckig.
If he weren’t, the old fools would never grant him the authority he deserved.
Wenn er das versäumte, würden die alten Narren ihm niemals die Autorität zugestehen, die er verdient hatte.
But I should like to grant her one thing: she always had a dim sense of discomfort, and knew that all this was far from enough.
Aber eines möchte ich ihr zugute halten: sie spürte immer ein dumpfes Unbehagen und wußte, daß dies alles viel zu wenig war.
“You should grant it.”
»Ihr solltet ihm stattgeben
“I’m going to grant the police request.
Ich werde dem Antrag der Polizei stattgeben.
Therefore, I will not grant the injunction to have the body decanted immediately.
Daher werde ich dem Antrag, den Leichnam unverzüglich aus der Stasis zu holen, nicht stattgeben.
“The Empire wants her returned, and I’d like to know whether to grant their request.”
»Das Imperium verlangt ihre Auslieferung, und ich wüsste gern, ob ich ihrem Gesuch stattgeben soll oder nicht.«
You will not, of course, grant such a request, but if she should send a message to you, do not reply to it until you have seen me again!
Du wirst natürlich einem solchen Ansuchen nicht stattgeben, aber falls sie dir eine Botschaft sendet, antworte nicht darauf, bevor du mich nicht wiedergesehen hast.
“Of course, but meanwhile ownership passes on actual payment,” Gavallan continued carefully, while hoping against hope the tower would grant Johnny Hogg’s clever request for a landing tomorrow. I wonder if this mealymouthed bugger could order a clearance? he asked himself.
»Selbstverständlich. Aber die Eigentumsrechte gehen erst nach erfolgter Zahlung an die IHC über«, fuhr Gavallan fort, während er überlegte, ob der Tower Johnny Hoggs klug formuliertem Ansuchen um eine Landung am nächsten Tag stattgeben würde.
It pleased Grant more than Grant would let on.
Es erfreute Grant mehr, als er erkennen lassen wollte.
Your accommodations acknowledge my world and grant it an offhanded respect.
Mit deinen Zugeständnissen erkennst du meine Welt an und zollst ihr widerwillig Respekt.
Granted the most optimistic assumptions, it was difficult to see what the Chinese hoped to do.
Selbst wenn man von den optimistischsten Annahmen ausging, war es schwierig zu erkennen, was die Chinesen vorhatten.
Sooner or later she’s going to understand that her ultimate request-to see her father-is not going to be granted.
Früher oder später wird sie erkennen, daß ihr wichtigster Wunsch – ihren Vater wiederzusehen – nicht erfüllt wird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test