Перевод для "title" на немецкий
сущ.
Примеры перевода
сущ.
And I need a title for my ballad. A nice title.
Aber ich brauche für meine Ballade einen Titel. Einen schönen Titel.
сущ.
The title is security and integrity analyst.
Die Bezeichnung lautet Sicherheits- und Integritätsanalytiker.
Do you mean it to deserve that title?' ‘Yes.'
Wollen Sie, dass sie diese Bezeichnung verdient?« »Ja.«
The title was "senior research assistant";
Der Job trug die Bezeichnung ›wissenschaftlicher Assistent im Militärdienst‹;
сущ.
сущ.
The title of this piece is “Of the Cruelty of Man.”
Die Überschrift lautet »Von der Grausamkeit der Menschen«.
But even the columns’ titles meant little to Bisesa;
Aber nicht einmal die Überschriften der Spalten sagten Bisesa etwas;
'What is it on?' '"The Poets and the Animals". That's the title.
»Wie lautet das Thema?« »›Die Dichter und die Tiere.‹ Das ist die Überschrift.
сущ.
Let's see who owns the title to this farm."
Sehen wir nach, wer das Eigentumsrecht auf die Farm hat.
Matt's search on the title to her property had come up empty.
Matts Recherche bezüglich der Eigentumsrechte an ihrer Farm hatte nichts erbracht.
buying title to bridges, skyscrapers, spacecraft, planets, or other real assets;
Erwerben Sie keine Eigentumsrechte an Brücken, Wolkenkratzern, Planeten oder anderen unbeweglichen Gütern dieser Art.
He became a "conveyancer"; he acquired enough of the law of property to convey titles;
Er wurde «Notar» und eignete sich genug Kenntnisse im Eigentumsrecht an, um Grundstücksrechte zu übertragen.
What could be more intrusive than an unknown woman claiming title to me?
»Gibt es denn noch etwas Unverschämteres als das, was diese wildfremde Frau versucht – nämlich Eigentumsrechte an mir geltend zu machen?«
his title to these vast possessions was not clear, and Paul was bound to be jealous, realizing how his family had been tricked.
sein Eigentumsrecht an diesem riesigen Besitztum war nicht eindeutig, Paul musste doch neidisch sein, wenn er sich vor Augen führte, wie seine Familie hereingelegt worden war.
“It was supposed to go to her, because your father had passed away, but the title to the land couldn’t be transferred to her.” “Why not?” Alex asked.
»Es hätte an sie fallen sollen, weil dein Vater verstorben war. Es war aber nicht möglich, das Eigentumsrecht an dem Land auf sie zu überschreiben.« »Warum nicht?«, wollte Alex wissen.
My great-grandparents bought ours fair and square, but deeds of title don’t count for much when Zanu-PF thugs turn up on your doorstep.” I shrugged.
Meine Urgroßeltern haben unser Land auf ehrliche Weise erworben, aber die Banden von der Zanu-PF scheren sich nicht um Eigentumsrechte.« Ich zuckte mit den Schultern.
My first visit to the tower house was one morning in March, in the company of the property manager, his secretary and an auditor from the bank who held the title deeds.
Ich besuchte das Haus mit dem Turm zum ersten Mal an einem Märzvormittag in Gesellschaft des Verwalters, seines Sekretärs und eines Buchhalters der Bank, die das Eigentumsrecht innehatte.
сущ.
Is all you own yours by an equal title?
Nennt Ihr alles, Was Ihr besitzt, mit ebensoviel Rechte Das Eure?
"The captain's right," he said, and laid delicate stress on the title.
»Der Captain hat recht«, sagte er und betonte den Rang.
That it was almost night gave Gary clear title to a drink.
Dass es fast Abend war, gab Gary eindeutig das Recht, etwas zu trinken.
Regul claimed title to it, all the same, and the right to cede it to humans.
Die Regul beanspruchten sie jedoch, und ebenso das Recht, sie an die Menschen abzutreten.
He didn’t join in the smiling over the title transfer being concluded.
Er mochte sich der Freude über den Abschluss der Besitzrechtsübertragung nicht recht anschließen.
сущ.
The title−deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
Die Eigentumsurkunden, die er in seinem Besitz halte, gehörten allen Schweinen gemeinschaftlich.
I was looking back through the chain of title, and there have been multiple owners since the army.
Ich bin sämtliche Eigentumsurkunden durchgegangen. Seit es nicht mehr im Besitz der Armee ist, hat das Grundstück häufig den Eigentümer gewechselt.
By the summer of 1988, it was able to send the title for three hundred acres of desert to the BOP—thus fulfilling its promise of free land.
Im Sommer 1988 konnte sie die Eigentumsurkunde über 120 Hektar Wüstengelände an die Vollzugsbehörde schicken – und so ihr Versprechen eines kostenloses Grundstücks einlösen.
The deeds of title are with the house deeds, but there’s no valuation and nothing to show that Joseph ever took out a loan to pay for them.
Die Grundeigentumsurkunden liegen bei den Eigentumsurkunden für das Haus, aber es gibt kein Dokument, das beweist, dass Joseph jemals einen Kredit aufgenommen hat, um das Land bezahlen zu können.
Now my original business—that of a conveyancer and title hunter, and drawer-up of recondite documents of all sorts—was considerably increased by receiving the master's office.
Nun hatte meine ursprüngliche Tätigkeit – die eines Notars für Grundbesitzübertragungen und Forschers nach Eigentumsurkunden und Verfassers schwerverständlicher Dokumente aller Art – durch die Übernahme des Beisitzeramtes beträchtlich zugenommen.
I felt the melancholy I sometimes used to experience at the bank when it was my duty to turn over old documents deposited there, the title-deeds of a passion long spent.
Ich fühlte dieselbe Melancholie, die ich manchmal in der Bank empfunden hatte, wenn ich alte Dokumentendepots durchsehen mußte, die Eigentumsurkunden längst erloschener Leidenschaft.
When there is an attorney present at the hearing—which there doesn’t have to be under Maryland law—the attorney is representing the company holding the title deeds, not the purchaser.
Falls ein Anwalt anwesend ist – was nach dem in Maryland geltenden Gesetz nicht erforderlich ist, aber falls doch einer da ist –, dann vertritt dieser Anwalt immer die Firma, die im Besitz der Eigentumsurkunde ist, und nicht den Käufer.
As I suspected, a quick check of title deeds, county tax records, and other fun stuff confirmed what I already suspected: the landlord Grinder Guy gave me was a holding company, just a cutout for the real owner of the property.
Ein erster Blick in Eigentumsurkunden, Grundsteuerunterlagen und ähnlich vergnügliche Dinge bestätigte, was ich schon befürchtet hatte – dass der Vermieter, den mir der Schleiferei-Typ genannt hatte, nur ein Strohmann für den faktischen Eigentümer des Gewerbebaus war, eine Holding.
The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.He did not believe, he said, that any of the old suspicions still lingered, but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence stiff further.
Die Eigentumsurkunden, die er in seinem Besitz halte, gehörten allen Schweinen gemeinschaftlich. Er glaube zwar nicht, sagte er, daß es noch Reste des alten Argwohns gebe, doch habe die Farmroutine in jüngster Zeit bestimmte Veränderungen erfahren, die eigentlich noch weiter vertrauensbildend wirken sollten.
сущ.
And you told me that all her friends are rich and titled.
»Und du hast mir gesagt, dass ihre Freunde alle reich und von Adel sind.«
He now had his own opinion about titled families. ‘The gentry is noble.
Über die vornehmen Familien hatte er jetzt eine eigene Meinung: »Der Adel ist edel.
"But I doubt I could attract a titled gentleman in the first place," she added.
»Ich bezweifle, ob ich für einen Gentleman von Adel überhaupt interessant wäre«, gab sie zu.
Titled men of proven courage even though they had no special ability such as yours.
Männer von Adel, mutig und heldenhaft, obwohl ihnen diese besonderen Fähigkeiten fehlten, die du besitzt.
сущ.
They didn’t care if we had a title to the land.
Es war ihnen völlig egal, ob wir einen Anspruch auf das Land hatten.
Which would give him legal title to the lost cache.
»Was ihm den gesetzlichen Anspruch auf das vergessene Lager sichern würde.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test