Перевод для "timpani" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The timpani were banging in my chest.
Die Pauken donnerten in meiner Brust.
And my migraine has arrived. With bassoons and timpanis.
Und jetzt ist meine Migräne da, mit Pauken und Trompeten.
Now who’s gonna play timpani? BRENDAN GROSSMAN
Und wer soll jetzt Pauke spielen? BRENDAN GROSSMAN
He added his note about the clarinet and French horns and the timpani’s piano.
Er fügte seine Beobachtung über die Klarinette und die Hörner und das piano der Pauken hinzu.
BRENDAN GROSSMAN Whaaaaat. LAQUAYAH THOMAS incredulously But you woulda got timpani this year!
BRENDAN GROSSMAN Echt nicht? LAQUAYAH THOMAS ungläubig Aber du hättest doch dieses Jahr die Pauke gekriegt.
What would it be like for this young man from Niger to hear Bach’s timpani and trumpets for the first time in his life?
Wie das für so einen Jungen aus Niger wohl sein wird, wenn er zum ersten Mal in seinem Leben Bachs Pauken und Trompeten hört?
Who probably did the same with every other woman in his life: mistook her for some instrument or other, violin, bassoon, timpani.
Der vielleicht dasselbe bei jeder anderen Frau in seinem Leben veranstaltete: sie mit irgendeinem Instrument verwechselte, Violine, Fagott, Pauke.
The timpani was a difficult instrument, but it was deep and compelling in its own special way, its combination of sounds hinting at infinite possibilities.
Die Pauke war ein schwieriges Instrument. Sie verfügte über eine besondere Tiefe und Überzeugungskraft und barg unendlich viele Möglichkeiten, Töne zu kombinieren.
The strings sounded thin; the piano couldn’t be heard; the timpani drowned everything; the principal bassoon was embarrassingly bad, and the conductor complacent; early on, the entire city’s dog population had joined in, and the audience was beside itself with laughter.
Die Streicher klangen dünn, das Klavier war nicht zu hören, die Pauken übertönten alles, das erste Fagott war geradezu peinlich schlecht und der Dirigent ein überheblicher Kerl; schon bald stimmten sämtliche Hunde der Stadt mit ein, und das Publikum lachte sich kaputt.
Tengo and his classmates were rehearsing several passages excerpted from Janáček’s Sinfonietta, as arranged for wind instruments. They were to perform it as their “free-choice piece” in a competition for high school brass bands. Janáček’s Sinfonietta was a difficult piece for high school musicians, and the timpani figured prominently in the opening fanfare.
Damals übte das Orchester mehrere Sätze aus der Sinfonietta von Janáček, die für Bläser arrangiert waren. Sie sollten beim Wettbewerb der Jugendblasorchester in der »freien Auswahl« aufgeführt werden. Die Sinfonietta war für Schüler ein schweres Stück. Im Fanfarenteil spielten die Pauken eine entscheidende Rolle.
сущ.
It was an orchestra in which he could separate the violins and violas, oboes and clarinets, timpani and bass drum.
Es war ein Orchester, in dem er die Violinen von den Bratschen unterscheiden konnte, die Oboen von den Klarinetten, die Trommeln von der Kesselpauke.
His head was thumping like a timpani solo and he would have sold his soul without hesitation for a bottle of mouthwash.
Sein Kopf dröhnte wie eine Kesselpauke, und er hätte ohne Zögern seine Seele für ein Fläschchen Mundwasser verkauft.
Only when he'd finished and the audience broke into applause did somebody emerge from the wings to uncover the timpani and begin to set out the sheet music on the music stands.
Erst als er geendet hatte und das Publikum ihm Beifall spendete, trat jemand von der Seite auf die Bühne, entfernte die Stoffabdeckung über den Kesselpauken und stellte die Noten auf die Ständer.
The fog is rising.” The grammarian Père Bouhours said: “Je vas, ou je vais mourir: l’un ou l’autre se dit.” (Loosely, “Soon I shall, or soon I will die: both are correct.”) Sometimes a last word might be a last gesture: Mozart’s was to mouth the sound of the timpani in his Requiem, whose unfinished score lay open on his bedspread.
Die Nebel steigen.« Der Grammatiker Père Bouhours sagte: »Je vas, ou je vais mourir: l’un ou l’autre se dit.« (Etwa: »Ich sterbe bald oder ich werde bald sterben: beides ist korrekt.«) Ein letztes Wort kann manchmal auch eine letzte Geste sein: Mozart soll mimisch das Schlagen der Kesselpauken in seinem Requiem nachgeahmt haben, dessen unvollendete Partitur aufgeschlagen auf seiner Bettdecke lag.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test