Перевод для "the respite" на немецкий
Примеры перевода
But Tanya was grateful for the respite.
Doch sie war dankbar für die Atempause.
There was, for Shane, no respite.
Es gab keine Atempause für Shane.
The respite was only brief.
Die Atempause währte nur kurz.
The respite was short lived.
Die Atempause war von kurzer Dauer.
Until that day, there would be no respite.
Bis zu diesem Tag würde es keine Atempause geben.
‘But at least we’ve given ourselves a respite.’
»Aber nichtsdestotrotz haben wir uns eine Atempause verschafft.«
This is merely a respite. The storm is coming.
Dies ist lediglich eine Atempause. Der Sturm kommt.
And Grace was almost pitifully grateful for the respite.
Und Grace war geradezu beschämend dankbar für die Atempause.
Congress was on vacation, which meant a partial respite;
Der Kongress hatte Ferien, und das bedeutete eine gewisse Atempause;
All he wanted was respite, just a bit of necessary rest
Alles, was er wollte, war eine Atempause, nur ein wenig notwendige Ruhe...
Justin, —give me at least a little respite.
Justin - gib mir wenigstens eine kleine Frist.
Hestral Tower used the respite to rest.
Der Turm von Hestral nutzte die Frist, um sich etwas Ruhe zu gönnen.
The respite that the Tn’Tn’ho’s problems would give the colony.
Über die Frist, die die Kolonie der Probleme des Tn’Tn’ho auf Jm’ho wegen erhielt.
All that Lorenzo could win from him was a respite of a further two years before he was to lead his brother’s bride to the altar.
Alles, was Lorenzo ihm abgewann, war noch eine Frist von zwei Jahren, ehe er die Braut seines Bruders zum Altar führte.
I, Zat Arras, Jed of Zodanga, appreciating the royal connections of the prisoner and his past services to Helium and Barsoom, grant a respite of one year, or until the return of Mors Kajak, or Tardos Mors to Helium. Disperse quietly to your houses. Go." No one moved.
Ich, Zat Arrras, Jed von Zodanga, gewähre dem Gefangenen in Anerkennung seiner Verbindungen zum Königshaus und seiner bisherigen Verdienste für Helium und Barsoom eine Frist von einem Jahr oder bis zur Rückkehr von Mors Kajak oder Tardos Mors. Gebt Frieden und geht nach Hause! Geht!
But when two more months had passed (half of May was over and a premature midsummer heat hung over the district), the day arrived when my respite ended, the long tether I spoke of figuratively was hauled in, and I had to present myself for recruitment.
Allein als weitere zwei Monate ins Land gezogen waren (die Hälfte des Mai war vorüber und eine vorzeitige Hochsommerhitze brütete damals über jenen Gauen), erschien der Tag, da meine Frist abgelaufen, das lange Seil, von dem ich im Bilde sprach, aufgespult war und ich mich unweigerlich zur Aushebung zu stellen hatte.
For he does not worry about immediate urgencies but looks at specific individual details for a long time. He acknowledges the duration and speed of all events, allowing himself no respite. He makes things hard for himself. Listening to his own inner voice, he can say no even to his best friends; above all, to his first officer.
Denn er kümmert sich nicht um das Eilige, sondern schaut einzelnes lange an, er erkennt Dauer und Geschwindigkeit allen Geschehens und setzt sich keine Fristen, sondern macht es sich schwer. Er hört auf die innere Stimme und kann auch den besten Freunden nein sagen, vor allem seinem Ersten Offizier.
            The toil-misshapen back of the baboushka humbly bowed before the bubbling urn in the impotently submissive obeisance of one who pleads for a respite or a mercy she knows in advance will not be forthcoming, and her hands, those worn, veiny hands that had involuntarily burnished the handles of the bellows over decades of use, those immemorial hands of hers slowly parted and came together again just as slowly, in a hypnotically reiterated gesture that was as if she were about to join her hands in prayer.
Der von langen Mühen verkrümmte Rücken der Babuschka neigte sich demütig vor dem Gefäß, in dem es sprudelnd kochte, mit der ohnmächtigen Unterwerfung eines Menschen, der um eine Frist oder eine Gnade fleht, die sich - wie ihm bereits klar ist - nicht einstellen wird; ihre Hände, diese abgenutzten, geäderten Hände, die in Jahrzehnten unwillkürlich die Holzgriffe des Blasebalges poliert hatten, daß sie glänzend leuchteten, diese ihre uralten Hände entfernten sich langsam voneinander und gingen ebenso langsam wieder zusammen, in einer Geste hypnotischer Wiederholung, als wollte sie sie zum Gebet falten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test