Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Tear, maaderchod, tear!”
»Reiß, maaderchod, reiß!« fluchte er.
They will tear you to shreds.
Sie reißen Sie in Stücke.
Let’s tear it down.”
Reißen wir sie nieder.
"They're tearing it down.
Sie reißen sie ab.
I will tear them apart!
Ich werde sie in Stücke reißen!
That would tear us to pieces.
Das würde uns in Stücke reißen.
I’ll tear you apart.
Ich reiß dir den Arsch auf.
More than that: They are tearing it down.
Mehr noch, sie reißen sie ein.
I will tear you apart!
Ich werde euch in Fetzen reißen!
I tear the wrapper open.
Ich reiße das Papier auf.
сущ.
It felt like something inside her was tearing apart, but she did not stop, tearing and tearing until the cloak was mere scraps of black silk.
Es fühlte sich so an, als risse auch etwas in ihr entzwei, aber sie hörte nicht auf und riss und riss, bis der Umhang nur noch aus schwarzen Seidenfetzen bestand.
‘And the tear could be mended.’
»Und den Riss kann man flicken.«
And then this dress of hers-where was the tear?
Und nun dieses Kleid – wo war der Riss?
Tearing it open I read:
Ich riß es auf und las:
There was the tear in Blomgren’s life.
Dort war der Riß in Blomgrens Leben.
Is that a tear in the wall over there?
Ist das ein Riß in der Wand dort drüben?
It reminded him of the vertical tear.
Das erinnerte ihn an den vertikalen Riß.
They were tearing at the label now.
Jetzt rissen sie das Etikett ab.
And yet the city was tearing apart.
Und doch riß die Stadt jetzt auseinander.
сущ.
She has not shed a tear yet—not a single tear." "Not a tear!
Sie hat noch keine Träne vergossen - keine einzige Träne.« »Nicht eine Träne!
then his tears came, lots of tears.
dann kamen ihm die Tränen, jede Menge Tränen.
He came to me in tears-in tears-and showed it to me.
Er kam unter Tränen – unter Tränen – damit zu mir.
You’re even glad of the tears, tears of relief.
Selbst die Tränen freuen dich, Tränen der Erleichterung.
Her tears are not tears of mourning, nor of despair.
Ihre Tränen sind keine Tränen der Trauer, auch nicht der Verzweiflung.
The tears. Why must there always be tears?
Die Tränen. Warum musste es immer Tränen geben?
The tears Mitch sheds then are not tears of repentance.
Die Tränen, die Mitch dann vergießt, sind keine Tränen der Reue.
And then the tears.
Und dann die Tränen.
But it will tear me apart!
,Aber das wird mich zerreißen.
Or they’ll tear through it.
Oder sie zerreißen es.
It would tear him apart.
Es würde ihn zerreißen.
They'll tear me apart."
Sie werden mich zerreißen!
It’ll tear you apart."
Er kann dich zerreißen!
Shall I tear it up?
Soll ich sie zerreißen?
Why, it would tear us to bits!
Es würde uns zerreißen!
“He’ll tear us all apart!”
„Er wird uns alle zerreißen!“
I'm going to tear them up."
Ich werde sie zerreißen.
“The details will tear you apart.”
„Die Einzelheiten werden dich zerreißen.“
ausreißen
гл.
    'I could tear off your fingernails.
Ich könnte dir die Fingernägel ausreißen.
Tear out Suga’s sting.
Suga seinen Stachel ausreißen.
Tear off a limb or two.
Ein oder zwei Gliedmaßen ausreißen.
He’ll tear you limb from limb, Starbuck.”
Der wird Ihnen alle Gliedmaßen einzeln ausreißen, Starbuck.
‘You have to go deep enough so that there’s no chance of the stitches tearing.
Man muss tief genug hineinstechen, damit die Naht nicht ausreißen kann.
he didn’t want to plant new things, nor to tear out old.
Er wollte weder Neues pflanzen noch Altes ausreißen.
I wanted to tear it out to keep.’ She threw the magazine down on the table.
Ich wollte ihn ausreißen und aufheben.« Sie warf die Zeitschrift auf den Tisch.
He says: Tonight I could tear trees out with my bare hands!
Er sagt: heute nacht könnte ich Bäume ausreißen!
Mollander said, “I would tear your tongue out by the roots.”
Mollander sagte: »Ich würde Euch am liebsten die Zunge an der Wurzel ausreißen
The stitches will tear open.
Die Nähte werden aufreißen.
He would tear open the envelope.
Er würde den Umschlag aufreißen.
You'd tear my throat out.
Du hättest mir den Hals aufreißen können.
I don’t want you to tear your stitches.
Ich will nicht, dass die Nähte wieder aufreißen.
Have them started this evening tearing up the floors.
Noch heute abend können Sie den Fußboden aufreißen.
It doesn’t have to hit you and it can still tear you open.
Braucht dich gar nicht zu treffen und kann dich trotzdem aufreißen.
You cannot tear open family wounds and hope that they will heal without a scar.
Man kann die Familienwunden nicht aufreißen und hoffen, daß sie ohne Narben wieder verheilen werden.
And the sharp coral would tear the wooden hull like paper.
Und die scharfen Korallen würden den Holzrumpf aufreißen, als wäre er aus Papier.
If not, then Colonel d'Amici would tear him and his Marines each a new and bloody asshole.
Wenn nicht, würde Colonel d’Amici ihm und jedem seiner Marines den Arsch aufreißen.
Or tear the floor, permanently separate the living room from the children’s room.
Oder den Boden aufreißen, das Wohnzimmer unwiderruflich vom Kinderzimmer trennen.
гл.
And stop tearing at the pages.
Und hör auf, so an den Seiten zu zerren.
They began tearing at her skirts.
Sie begannen, an ihren Röcken zu zerren.
They are both panting and tearing at each other’s hair.
Keuchend zerren sie einander an den Haaren.
I tear at my tie, unable to breathe.
Ich kann kaum noch atmen und zerre an meiner Krawatte.
They'll tear at your flesh and go for your eyes.
Sie werden an Ihrem Fleisch zerren und sich über Ihre Augen hermachen.
This it devoured. Then, more calmly, it began to tear and bite at the carcass.
Dann, ruhiger, begann es, an dem Fleisch zu zerren und zu beißen.
Always that damn animal mind tugging and tearing at me.
Immerzu ziehen und zerren diese gemeinen Gedanken an mir.
The Minister threw down the paperclip and began to tear at his eyebrows.
Er warf die Büroklammer auf den Schreibtisch und begann, an seinen Augenbrauen zu zerren.
гл.
Munition columns tear along the street.
Munitionskolonnen rasen über die Straße.
we've got to tear over to camp number one.
Wir müssen zum ersten Camp rasen.
He began tearing out the ornithogalum and tossing its remains onto the lawn.
Er begann, die Maiglöckchen aus der Erde zu rupfen, und warf die Überreste auf den Rasen.
As soon as he's gone I tear into the foyer, almost tripping up in my haste.
Sobald er weg ist, rase ich ins Foyer, vor lauter Hektik fliege ich fast hin.
What are you doing?’ Kirby tears through the boxes, dumping the contents on to the overgrown grass.
Was machst du da?» Kirby wühlt in den Kartons, kippt sie auf dem verwilderten Rasen aus.
I had convinced John a few years before that we should tear out a lawn to plant this garden.
Vor ein paar Jahren hatte ich John davon überzeugt, ein Stück Rasen zu entfernen, um den Garten anzulegen.
гл.
In the time it took the soldiers to thunder away into the tunnels she could kill two, maybe three of the monsters, and that was two or three fewer to tear into the men.
In der Zeit, die die Soldaten brauchten, um in einen der Tunnel zu preschen, könnte sie zwei, vielleicht drei der Monster töten, und das waren zwei oder drei weniger, die sich auf die Männer stürzten.
Bravo falls into a loose game of razzle-dazzle, modified tackle-the-man-with-the-ball with fluid or basically nonexistent teams and no apparent goal, just a bunch of guys tearing around the end zone, slamming into each other and laughing their asses off.
Die Bravos genießen es, täuschen in regelfreien Manövern, getackelt wird jeder, der gerade einen Ball hat, Spielteams sind nicht erkennbar beziehungsweise nicht vorhanden, ebenso wenig wie ein Tor, hier ist nur ein Haufen Kerle, die durch die Endzone preschen und bolzen und sich den Arsch ablachen.
гл.
‘That’s what they do to success: they hunt you down, they tear you down.
Das passiert, wenn du Erfolg hast, Mann: Die hetzen dich zu Tode, die machen dich fertig.
The country was submerged in water but these barbarians insisted on hunting down and allowing a pack of hounds to tear asunder a terrorized fox.
Das Land stand unter Wasser, aber diese Barbaren bestanden darauf, einen total verängstigten Fuchs zu hetzen und von einem Rudel Hunde zerfetzen zu lassen.
I’m tearing down the hill, down Grant, through Chinatown, watching the vans unload their produce into the shops, seeing all those Chinese people going about their business.
Ich hetze den Hügel runter, die Grant lang, durch Chinatown, sehe mir an, wie die Lieferwagen ihre frischen Waren in die Läden anliefern, sehe all die Chinesen ihren Geschäften nachgehen.
There was a whole pack of them down there. Five big, ferocious wild dogs with grimy fur and scarred muzzles, they were clearly in search of some smaller and weaker animal to hunt down and tear to pieces.
Ein ganzes Rudel, fünf Stück, große bedrohliche Kerle, wilde Straßenköter mit zerzaustem Fell und von Narben bedeckt. Sicher waren sie auf der Suche nach einem kleineren schwächeren Tier, das sie hetzen und zerfleddern konnten.
гл.
He lets us ride with him, and so we tear along through the darkness.
Er lässt uns mitfahren. So sausen wir durch den Abend.
Delivery vans go tearing by toward the city center, their tires bumping on the cobbles.
Lieferwagen sausen in Richtung Zentrum, die Reifen poltern über die Pflastersteine.
From below there came a roaring, rushing sound, like the crash of surf on a stony beach, but he knew it was the wind tearing through the leaves on the trees.
Von unten kam ein Brausen und Sausen ähnlich dem Donnern der Brandung an einer steinigen Küste, doch wusste er, dass es der Wind war, der durch das Laub der Bäume fuhr.
I said bitterly, “I thought solicitors were supposed to sit behind desks and pontificate, not go tearing about manipulating old ladies.”
Ich sagte bitter: »Ich dachte, Anwälte hätten die Aufgabe, hinterm Schreibtisch zu sitzen und sich päpstlich zu gebärden, anstatt durch die Gegend zu sausen und alte Damen zu manipulieren.«
They only knocked it off when Mario Villalobos caught them and said, “If you two could tear yourselves away from the gross-out gags, could you please pay a little attention to business?”
Sie hörten erst damit auf, als Mario Villalobos sie überraschte und sagte: »Wie war's, wenn ihr eure makabren Witze mal sausen laßt und euch statt dessen wenigstens 'n bißchen um euren Job kümmert?«
The search is ongoing, and local law enforcement and the FBI have been contacted." She could feel the ax already descending upon her neck. She joined her team of men who were tearing the funeral home apart from top to bottom looking for Bruno. Doing all of this without disturbing the crime scene was problematic at best.
Die Fahndung läuft, die örtlichen Polizeibehörden und das FBI sind informiert.« Sie hatte das Gefühl, das Fallbeil sause bereits auf ihren Nacken zu. Michelle schloss sich dem Trupp an, der auf der Suche nach Bruno das Bestattungsinstitut vom Keller bis zum Dachgeschoss durchkämmte und dabei das Interieur buchstäblich in seine Einzelteile zerlegte.
Childbirth can cause tearing of the delicate nerve fibers that allow the two muscles to communicate with each other.
Dabei können feine Nervenfasern kaputtgehen, über welche die beiden Schließmuskeln sonst kommunizieren.
гл.
Rage was tearing through him.
In ihm tobte die Wut.
The New Boy was in a tearing rage.
Der Neue war fürchterlich in Wut.
zähre
сущ.
A tear glistened in the eyes of the dying man.
Eine Zähre quoll aus den Augen des Sterbenden.
   DEWDROPS [dripping from the branches].                 We are tears
TAUTROPFEN tropfen von den Zweigen. Wir sind Zähren;
And shed a bitter tear. ›O Oysters, come and walk with us!‹ The Walrus did beseech.
 Und weinte heiße Zähren. »Ihr Austern, kommt!«, das Walross rief,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test