Перевод для "structuring" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One word for this structuring might be “self-medication”; another might be “coping.”
Ein Wort für diese Strukturierung könnte «Selbstmedikation» sein, ein anderes «Zurechtkommen».
The head was blunt, not quite flat, with two large eyes—if they were eyes: shiny bluish disks, with no apparent structure.
Der Kopf war glatt, nicht wirklich symmetrisch, und besaß zwei große Augen – wenn es Augen waren: leuchtende blauschimmernde Scheiben ohne erkennbare Strukturierung.
And finally, and above all, Tove Alsterdal, who has been the first reader of everything I have written for the past twenty-eight years, for discussion, structural advice, outlines and character analysis and everything else that features in all my novels.
Sowie zum Schluss und vor allem: Dank an Tove Alsterdal, seit dreiundzwanzig Jahren meine erste Leserin, für Diskussionen, Strukturierungen, Planung und Charakteranalysen und alles andere, was es in meinen Romanen gibt.
She had talked about thresholds and he had given an authoritative paper on “The Potent Castrato: The phallogocentric structuration of Balzac’s hermaphrodite hero/ines.” The drift of his argument appeared to be feminist.
Sie hatte über Schwellen gesprochen, und er hatte einen großspurigen Vortrag mit dem Titel »Die Potenz des Kastraten: Phallogozentrische Strukturierung der hermaphroditischen Held/Inn/en Balzacs« gehalten, in dem er eine feministische These zu vertreten schien;
There was something comic or absurd, to be sprawled in an armchair reading about the riots in nearby Brixton or Mrs Thatcher’s heroic endeavours to structure the European Single Market, then glancing up to wonder if that was a rapist and would-be murderer at the door.
Es hatte etwas Komisches oder auch Absurdes, sich im Sessel zu fläzen und von den Krawallen im nahen Brixton oder von Mrs Thatchers heroischen Bemühungen um eine Strukturierung des europäischen Binnenmarktes zu lesen, dann aber aufzublicken und sich zu fragen, ob ein Vergewaltiger und potentieller Mörder vor der Tür stand.
сущ.
One classic study of the importance of leaders in structuring discussion is N. Maier and A.
Seite 244: Ein Standardtext über die Bedeutung von Führern zur Gestaltung von Diskussionen ist N. Maier und A.
My mental eye, rendered more acute by repeated visions of the kind, could now distinguish larger structures of manifold conformation: long rows, sometimes more closely fitted together all twining and twisting in snake-like motion. But look! What was that?
Mein geistiges Auge, durch wiederholte Gesichte ähnlicher Art geschärft, unterschied jetzt größere Gebilde von mannigfacher Gestaltung. Lange Reihen, vielfach dichter zusammengefügt; Alles in Bewegung, schlangenartig sich windend und drehend. Und siehe, was war das?
After she and her husband were finally resigned to the fact that there was no hope Tasha would ever recover, Gary Lasch had urged them to consider placing her eventually in the long-term nursing facility being built adjacent to the hospital. He had shown them the plans for the modest structure, and it had proved to be a blessed diversion for them to call in the architect and to make the donation that totally changed and expanded the residence so that every room was bright and airy, with a private bath and comfortable homelike furniture and state-of-the-art medical equipment.
Nachdem sie und ihr Mann sich damit abgefunden hatten, daß Tasha nie wieder gesund werden würde, hatte Gary Lasch sie gedrängt, sie in dem Pflegeheim unterzubringen, das neben der Klinik gebaut werden sollte. Er hatte ihnen die Pläne für das schlichte Gebäude gezeigt. Für die Colberts war es eine willkommene Ablenkung gewesen, einen Architekten zu beauftragen und eine hohe Summe zu spenden, die eine großzügigere Gestaltung der Einrichtung ermöglichte. Nun waren die Zimmer hell und geräumig, verfügten über ein eigenes Bad und gemütliche, heimelig wirkende Möbel. Die medizinische Ausrüstung war auf dem neuesten Stand.
сущ.
The structure of the subject-matter curriculum that exists in most schools at present is entirely usable.
Die thematische Gliederung des Curriculums, so wie sie heute an den meisten Schulen besteht, ist durchaus verwendbar.
thereafter, it was impossible to tell whether the image was being zoomed, as it showed no structure whatsoever.
dann war nicht mehr festzustellen, ob das Bild noch näher herangezoomt wurde, denn die Oberfläche wies keinerlei Gliederung auf.
His day, usually a jelly-like creature, a shapeless, spineless thing, had attained Mesozoic structure.
Sein Tag, gewöhnlich ein quallenartiges Geschöpf, ein [76] form- und wirbelloses Ding, hatte eine mesozoische Gliederung verpasst bekommen.
And in the final week, I would revisit structure, comb through difficult passages, and recode the nightmare that is my website.
Und in der vierten Woche eines Mondzyklus habe ich an der Gliederung gefeilt, schwierige Passagen durchgeackert oder endlich meine hoffnungslos chaotische Website umprogrammiert.
I worked in reverse as well, considering the length of the coded message, its possible or likely structure, words that may have begun or ended the message or portions of it.
Ich musste das Problem auch von der anderen Seite angehen, die Länge der Codebotschaft berücksichtigen, ihre mögliche oder wahrscheinliche Gliederung, einzelne Wörter, mit denen sie oder zumindest Teile davon anfangen oder enden konnten.
If he had time, he thought, he would also have liked to set up a proper military organization with a command structure that might actually work, rather than the current loose arrangement.
Wenn er Zeit gehabt hätte, dachte er, hätte er auch gern eine ordentliche militärische Organisation eingedrillt, mit einer Befehlsstruktur, die im Ernstfall auch funktioniert hätte, anstelle der jetzigen lockeren Gliederung.
I have preserved the general structure of the narrative, although I have found it necessary, in transposing this text from Annaren to modern English, to take some liberties: in particular, the divisions of books in the translation do not correspond to the divisions in the original text, and some sections have been rearranged or slightly extended.
Ich habe den allgemeinen Aufbau der Erzählung beibehalten, jedoch empfand ich es beim Übertragen des Textes aus dem Annaren in die heutige Sprache als notwendig, mir gewisse Freiheiten zu nehmen. Insbesondere entspricht die Gliederung der Bücher in der Übersetzung nichtjener im Originaltext, und einige Abschnitte wurden anders angeordnet oder geringfügig erweitert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test