Перевод для "so intimately" на немецкий
So intimately
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Are you so intimate with all your witnesses?
Sind Sie mit allen Zeugen so intim?
It seemed so intimate and so irrelevant.
Es wirkte so intim und so belanglos.
Without the telescope they were not so intimately close.
Ohne Zielfernrohr waren sie nicht mehr in so intimer Nähe.
This fine art of lovemaking was so intimate a thing.
Diese edle Kunst des Liebesspiels war so intim.
Why the warrior had touched her so intimately.
Warum der Krieger sie so intim berührt hatte.
They’re so intimate with each other, they don’t bother with names.
Ich meine, die sind so intim miteinander, daß sie sich die Namen schenken können.
There are places in the human soul so intimate to bare them is shocking.
Es gab so intime Seiten der menschlichen Seele, daß es schockierend war, wenn sie sich offenbarten.
But his dislike was so obvious, so intimate, that it got under my skin.
Doch seine Abneigung war so offensichtlich, so intim, dass sie mir unter die Haut ging.
To have been so intimate with her had brought him to the edge of something truthful and dangerous.
So intim mit ihr zu sein hatte ihn an den Rand einer gefährlichen Wahrheit geführt.
so innig
To paraphrase Proudhon, in a country like China, where money and government are so intimately intertwined, all fortunes required a little rent-seeking.
In einem Land wie China, um Pierre-Joseph Proudhon zu paraphrasieren, wo das Geld und die Regierung eine so innige Beziehung eingegangen sind, erforderten alle Vermögen ein bisschen politische Kungelei auf Kosten der Allgemeinheit.
It is unfortunate that we don’t know exactly when he wrote the famous poem that in the later versions of 1789 and 1810 bears the title “Welcome and Farewell,” for it connects meeting and parting so intimately:
Man wüßte gerne, wann genau das berühmte Gedicht, das in der späteren Fassung 1789 bzw. 1810 die Überschrift »Willkommen und Abschied« trägt, entstanden ist, denn es verknüpft so innig Begegnung und Abschied.
other times we’d chat on the cell phone, sometimes for hours, just drifting through subjects and memories in a long, unhurried dream of an afternoon or evening, her voice so intimate right there in my ear, so close, it was as if she’d come down to earth again.
sonst redeten wir auch über Handy miteinander, manchmal stundenlang, durchstreiften einen Nachmittag oder Abend lang Gesprächsthemen und Erinnerungen, als wäre es ein langer träger Traum, und ihre Stimme klang so innig in meinem Ohr, so nah, daß es mir fast schien, als wäre sie wieder zur Erde herabgestiegen.
He would ride without them, the shush shush a permanent sea in his ears, and his crouched body stiff, cold, so there was only the idea of heat from this machine he rode so intimately, the white spray of it as he slid through villages like a slipping star, a half-second of visitation when one could make a wish.
Er gewöhnte sich an, ohne die Brille zu fahren, das psch psch ein fortwährendes Meeresrauschen in seinen Ohren, und sein geduckter Körper steif, kalt, und nur die Maschine, gegen die er sich so innig preßte, ließ an Wärme denken, ihr aufspritzender weißer Schaum, wenn er durch die Dörfer raste, einer Sternschnuppe gleich, himmlischer Beistand für den Bruchteil einer Sekunde, wo man einen Wunsch frei hatte.
And after he examined her they sat talking, he was losing his coldness, joking so intimately, so distantly . . . in the white, clean office seeing her as just anyone, desiring her without sadness, not even waiting for her to let him try something, just wanting to make himself desired, cheerful, mischievous, and distracted, having fun with his own virility.
Und nachdem er sie untersucht hatte, plauderten sie ein wenig, er verlor seine Kühle, scherzte so innig, so fern … in dem weißen sauberen Sprechzimmer, wo er sie als irgendeine Beliebige sah, sie ohne Traurigkeit begehrte, er erwartete nicht einmal, dass sie ihm Zugeständnisse machte, wollte sich einfach nur begehren lassen, fröhlich, schelmisch und zerstreut, vergnügt über die eigene Männlichkeit.
“You must learn to feel the very core of the nature you work with,” he continued, touching the plant gently, “and to form a connection with it, so close, so intimate, that you know not only how to bend its components to your will”—he searched through a row of bottles and picked one up, opening it and dabbing a drop of its contents on his finger—“but to unlock its potential and allow it to thrive as no one else can.” He carefully touched each of the closed blossoms with his wet finger and as he pulled his hand away, the tiny buds opened to reveal bright purple flowers.
»Du musst lernen, den Kern der Pflanze, mit der du arbeitest, zu erspüren und mit ihr Verbindung aufzunehmen«, fuhr er fort und berührte zärtlich das Pflänzchen, »und zwar so innig, dass du anschließend nicht nur ihre einzelnen Komponenten, deinem Willen entsprechend, verändern kannst.« Aus einer Reihe von Fläschchen auf dem Tisch nahm er eines und tupfte sich einen Tropfen seines Inhalts auf den Finger. »Du musst auch lernen, ihr Potenzial zu erschließen und sie so gedeihen zu lassen, wie niemand sonst es kann.« Vorsichtig berührte er jede einzelne Knospe mit seiner feuchten Fingerspitze – und als er die Hand wegzog, öffneten sich winzige leuchtend violette Blüten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test