Перевод для "sheet of ice" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The path to the byre turned into a shining sheet of ice.
Der Weg zum Stall verwandelte sich in eine spiegelnde Eisfläche.
A full moon burned over the large sheet of ice.
Der Vollmond ließ die große Eisfläche erstrahlen.
Great sheets of ice marched outward from the poles;
Ausgehend von den Polen, breiteten sich gewaltige Eisflächen aus;
It was dark, the surface of the lake a grey, featureless sheet of ice stretching away into the distance.
Es war dunkel. Der See war eine einzige graue, konturlose Eisfläche, die sich bis weit in die Ferne erstreckte.
The lake where he was living was a solid sheet of ice, encased by heavy forest.
Der See, an dem Conover lebte, war eine dicke, tragende Eisfläche, umgeben von einem dichten Wald.
From nowhere came a roar of pain, and a sound I can only describe as a great cracking, like a sheet of ice being smashed.
Aus dem Nichts kam ein gepeinigtes Brüllen und ein Geräusch, das ich nur als ein mächtiges Knacken beschreiben kann, als würde eine Eisfläche zerschlagen.
At the far end of the smooth sheet of ice, the truck’s headlights caused the statue of Mary Magdalene to glow in her goal.
Am anderen Ende der glatten [468] Eisfläche ließen die Scheinwerfer die Statue der Maria Magdalena in ihrem Tor hell aufleuchten.
Sheets of ice glazed the lofty pinnacles, and the Shadowlight glow glittered in the hoarfrost, giving the tall rocks a phosphorescent luminance.
Eisflächen überzogen die mächtigen Zinnen, und das Glimmen des Schattenlichts glitzerte im Raureif und verlieh den hohen Felsen einen phosphoreszierenden Glanz.
He thinks about the great right whales lying bunched in pods like leaden storm clouds beneath the silent sheets of ice.
Er denkt an die großen Atlantischen Nordkaper, die zu Gruppen geschart unter der stummen Eisfläche liegen wie bleigraue Gewitterwolken.
From a tower high above the sheets of ice, the Titan general focused his optic threads, swiveling his head turret to survey his bleak conquest.
Auf einem Turm hoch über den Eisflächen fokussierte der Titanen-General seine optischen Fasern und ließ den gepanzerten Schädel rotieren, um seine kalte Eroberung zu betrachten.
Twenty thousand years ago, the entire state was under a sheet of ice.
Vor zwanzigtausend Jahren befand sich der gesamte Staat unter einer Eisdecke.
It was bitter cold that night, and the roads were covered with treacherous sheets of ice.
Es war bitter kalt an diesem Abend, und die Straßen waren mit einer tückischen Eisdecke überzogen.
instead of air his face rose up against a solid sheet of ice.
Aber anstatt an die Luft wurde sein Gesicht gegen eine feste Eisdecke gepresst.
Sun struck the sheet of ice that lay thin over most of the river.
Sonne schien auf die Eisdecke, die dünn über dem größten Teil des Flusses lag.
Only a few hours ago, there had been a solid sheet of ice stretching all the way to Glaeba.
Noch vor ein paar Stunden war da eine feste Eisdecke gewesen, die sich bis ganz nach Glaeba hinüber erstreckte.
As if everything had been locked under a sheet of ice.” He had found himself in “a roughly similar condition.”
Wie wenn alles unter einer Eisdecke erstarrt gewesen wäre.« Er hätte sich in »einer annähernd ähnlichen Wirklichkeit« befunden.
And how, exactly, does one melt a sheet of ice roughly the size of the Chelae Islands in a couple of weeks?
Und wie willst du binnen zwei Wochen ganz unauffällig eine Eisdecke von der Größe der Inseln von Chelae schmelzen?
"It's big enough to provide insect life for dozens of fish." She squatted down to peer through the sheet of ice.
»Der Teich ist groß genug, um Dutzenden von Fischen Insekten zu liefern.« Sie kauerte am Rand nieder, um durch die Eisdecke zu sehen.
to think that after surviving so much I must be drowned like a kitten and beneath a sheet of ice. My hands touched it.
Der Gedanke, daß ich nach Überwindung so vieler Gefahren unter einer Eisdecke ertrinken würde wie ein Kätzchen. Meine Hände berührten das Eis, und es schimmerte über mir wie Milchglas.
The little river – it was called the Struminka – still slept under a heavy sheet of ice and the children skated merrily over it, and their merriment made the poor Inspector feel even more melancholy.
Der kleine Fluß, Struminka hieß er, schlief noch unter einer schweren Eisdecke, und die Kinder glitschten fröhlich über ihn dahin, und ihre Fröhlichkeit machte den armen Eichmeister noch trauriger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test