Перевод для "ringing of a bell" на немецкий
Ringing of a bell
Примеры перевода
Listen to the ringing of the bells.
Hör nur das Läuten der Glocken.
Also the ringing of mysterious bells, and yet no bells have ever been found.
Auch ein Läuten geheimnisvoller Glocken, aber es wurden niemals Glocken gefunden.
I try to imagine Brabantio and his family moving in the manse above me, and I think I can hear voices, or the ringing of a bell, but I can’t be sure.
Ich versuche, mir vorzustellen, wie Brabantio und seine Familie in der Villa über mir herumlaufen, und ich meine, Stimmen zu hören oder das Läuten einer Glocke, bin mir aber nicht sicher.
The ringing of the bell and the rap upon the door, struck likewise strong upon the sensorium of my uncle Toby, – but it excited a very different train of thoughts;
Auch auf das Sensorium meines Onkels Toby machte das Läuten der Glocke und das Pochen an der Thüre einen starken Eindruck; – rief aber hier einen ganz anderen Gedankengang hervor;
The abbot follows him slowly up the winding stair, bracing himself for the ringing of the bells, which will soon begin, and which sounds very loud up here.
Langsam folgt der Abt Dracula die Wendeltreppe hinauf und macht sich auf das Läuten der Glocken gefasst, das bald schon einsetzen wird und dort oben sehr laut ist.
The Airheads found that they could pull them on at the first ringing of the bell and make it downstairs before all the bars filled up, and when they returned to their rooms they did not have to remove any makeup before going back to bed.
Die Luftköpfe hatten festgestellt, daß sie sie beim ersten Läuten der Glocke aufziehen und nach unten gehen konnte, bevor sämtliche Bars überfüllt waren, und wenn sie wieder auf ihren Zimmern waren, mußten sie nicht erst ihr Make-up entfernen, ehe sie wieder zu Bett gingen.
When I finally spot them, they are the smallest of small brown flecks on a high vast green slope, the muffled ring of their bells seeming like an echo that has lost its way, and at an altitude that I discover to be nearly twelve thousand feet.
Als ich sie schließlich erspähte, waren es winzig kleine braune Flecken auf einem hochgelegenen riesigen grünen Abhang. Das gedämpfte Läuten ihrer Glocken klang wie ein verirrtes Echo zu mir herüber, und später fand ich heraus, dass sie sich in einer Höhe von über 3500 Metern befunden hatten.
Sherlock Holmes was leaning back in his chair after his whimsical protest, and was unfolding his morning paper in a leisurely fashion, when our attention was arrested by a tremendous ring at the bell, followed immediately by a hollow drumming sound, as if someone were beating on the outer door with his fist.
Nach seinem neckischen Lamento lehnte Sherlock Holmes sich in seinen Sessel zurück und entfaltete gerade müßig die Morgenzeitung, als ein ungeheures Läuten der Glocke unsere Aufmerksamkeit auf sich zog; unmittelbar darauf folgte ein hohles Klopfgeräusch, als ob jemand mit der Faust gegen die Außentür schlüge.
If the hypercritick will go upon this; and is resolved after all to take a pendulum, and measure the true distance betwixt the ringing of the bell and the rap at the door; –– and, after finding it to be no more than two minutes, thirteen seconds, and three fifths, –– should take upon him to insult over me for such a breach in the unity, or rather probability, of time; – I would remind him, that the idea of duration and of its simple modes, is got merely from the train and succession of our ideas, – and is the true scholastic pendulum, –– and by which, as a scholar, I will be tried in this matter, –– abjurning and detesting the jurisdiction of all other pendulums whatever. I would, therefore, desire him to consider that it is but poor eight miles from Shandy-Hall to Dr. Slop, the man-midwife's house; – and that whilst Obadiah has been going those said miles and back, I have brought my uncle Toby from Namur, quite across all Flanders, into England: – That I have had him ill upon my hands near four years;
Wenn ein Hyperkritikus der Sache strenger auf den Leib gehen, etwa eine Pendeluhr zur Hand nehmen und die wirkliche Zeitentfernung zwischen dem Läuten der Glocke und dem Pochen an die Thüre ausmessen wollte; und wenn er dann fände, daß sie nicht mehr als 2 Minuten und 133/5 Sekunden betrage – und mir dann wegen dieses Bruches der Einheit oder vielmehr dieser Sünde gegen die Zeitwahrscheinlichkeit den Kopf waschen wollte, – so würde ich ihn daran erinnern, daß der Begriff der Dauer und ihrer einfachen Modalitäten von dem Gange und der Folge unserer Gedanken abhängt – und daß diese das einzig richtige scholastische Pendel ist – nach welchem ich als Scholastiker in dieser Angelegenheit beurtheilt werden darf, – und daß ich die Herrschaft eines jeden anderen Pendels abweise, abschwöre und verabscheue. Ich möchte ihn daher ersuchen in Betracht zu ziehen, daß es nur elende 8 Meilen von Shandy Hall bis zum Hause des Geburtshelfers Dr. Slop ist, – und daß während Obadiah diese Meilen hin und her zurücklegte, ich meinen Onkel Toby von Namur durch ganz Flandern bis England brachte: – daß ich ihn dort beinahe 4 Jahre krank hatte – und ihn nachher mit Corporal Trim in einem Vierspänner nahezu zweihundert Meilen weit nach Yorkshire hinunter reisen ließ; – was Alles zusammen die Einbildungskraft des Lesers genügend auf das Erscheinen des Dr. Slop auf der Bühne hätte vorbereiten können – wenigstens ebensogut (hoffe ich) als ein Tanz, ein Gesang oder ein Concert im Zwischenact. Läßt aber mein Hyperkritikus nicht mit sich reden, und behauptet, 2 Minuten und 13 Secunden seien eben doch nicht mehr als 2 Minuten und 13 Secunden – trotz Allem was ich darüber gesagt habe;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test