Перевод для "regard" на немецкий
Примеры перевода
гл.
"I don't regard him as a friend, sir, but equally I don't regard him as an enemy, either.
Ich betrachte ihn nicht als Freund, Herr, aber gleichermaßen betrachte ich ihn auch nicht als Feind.
сущ.
That is true at least with regard to facial hair.
Das ist mindestens in Bezug auf die Gesichtsbehaarung richtig.
The story was most tenuous in regard to Pounds.
Am ungenauesten war der Artikel in bezug auf Pounds.
They must face up to their responsibilities regarding me.
Man müsse seiner Verantwortung in Bezug auf mich gerecht werden.
Your orders with regard to Havelock were unequivocal.
Ihre Anweisungen in bezug auf Havelock waren eindeutig.
сущ.
гл.
One would not necessarily regard this as remarkable;
Auch das würde man nicht als ungewöhnlich ansehen;
The hungover man I’m regarding now-pause but a second-is not the same hungover man I am regarding now.
Der verkaterte Mann, den ich jetzt ansehe – warten wir nur eine Sekunde –, ist nicht mehr derselbe verkaterte Mann, den ich jetzt ansehe.
now the Sforzas would regard him as a collaborator.
nun würden die Sforza ihn als Kollaborateur ansehen.
They held men of science in the highest regard.
Männer der Wissenschaft genossen allerhöchstes Ansehen.
They would regard harm done her as a matter of dishonor.
Sie würden es als entehrend ansehen, wenn ihr ein Schaden zugefügt würde.
гл.
“I will not answer questions regarding my true identity.”
»Ich beantworte keine Fragen, die meine wahre Identität betreffen.«
In regard to le Comte's inquiry about work.
Betreff der Anfrage von le Comte zum Erhalt der Arbeitskraft.
Date, dear Frau so-and-so, with regard to, and so forth.
Datum, Betreff, in oben bezeichneter Sache, und so weiter.
I have here an order from the Chief of State regarding this… being’s… incarceration.”
Ich habe hier einen Befehl des Staatschefs betreffs der … Inhaftierung … dieser Person.
Not sure what Jurutre was offered, but seemingly something furtive regarding a child.
Keine Ahnung, was genau man Jurutre offerierte, aber es scheint ein Kind zu betreffen.
But the autonomy of the Kel, even misguided, was sacred regarding the discipline of its members.
Aber selbst wenn sie fehlgeleitet war, war die Autonomie des Kels betreffs der Disziplin seiner Mitglieder heilig.
No information of any kind regarding an individual’s body will leave this room.
Unter keinen Umständen werden Informationen, die die persönliche Physis meines Klienten betreffen, diese Räumlichkeiten verlassen.
гл.
“We’ll have to play it by ear regarding the gear we can take in,” Sharrow said.
»Berücksichtigen wir, was wir an Ausrüstung einführen dürfen«, sagte Sharrow, »müssen wir uns ein bißchen zurückhalten.
It was necessary for the court to have regard to the position had he been born a few months earlier, when his fundamental right would have been secure.
[95] Das Gericht müsse berücksichtigen, wie der Fall läge, wenn er ein paar Monate früher zur Welt gekommen und somit im Vollbesitz seiner Rechte wäre.
But since it is expressly regarded as knowledge by its holders (‘We know the Scots in a way that you don’t, we have lived cheek by jowl with them since the beginning of history’) we should be wary of discounting it.
Aber da es von seinen Besitzern ausdrücklich als Wissen angesehen wird (»Wir kennen die Schotten so, wie du sie nicht kennst, wir haben seit Beginn der Geschichte auf engsten Raum mit ihnen zusammengelebt«), sollten wir uns hüten, es nicht zu berücksichtigen.
If Colting were to prevail anywhere, it should have been in regard to the judge’s final consideration: the effect 60 Years Later might have upon Salinger’s future ability to market his work.
Um sich durchzusetzen, hätte Colting die letzte Frage berücksichtigen müssen, die das Gericht zu bedenken hatte: welche Auswirkungen 60 Years Later auf Salingers zukünftige Vermarktung seines Werks haben würde.
Bearing in mind that in this case the so-called accuser who could have spilled the beans regarding documental irregularities is deceased, the problem would boil down to a), being able to gain access to the archives and introduce a file into the system with a fictitious but plausible identity and b), generating the whole string of documents required to establish that identity.
Wenn wir berücksichtigen, dass in diesem Fall die, sagen wir, drohende Partei, die auf dokumentarische Unhaltbarkeit hätte hinweisen können, verstorben ist, so würde sich das Problem reduzieren auf erstens Zugang zum Archiv haben und eine Akte mit einem fiktiven, aber überprüfbaren Lebenslauf einschmuggeln, und zweitens die ganze Reihe notwendiger Dokumente erzeugen, um eine solche Identität zu begründen.
It is important to take note of this fact because in recent years excessive government intervention in the lives of families has been attacked, and, in my opinion, justifiably so.[8] But in the eighteenth and nineteenth centuries, especially in England and among the poorer classes, adults were not often in a position to develop or display the level of affection and commitment toward children that we would regard as normal.
Man muß diese Tatsache berücksichtigen, weil man in den letzten Jahren massive staatliche Eingriffe in das Leben der Familie scharf kritisiert hat -meiner Ansicht nach zu Recht.8 Aber im 18. und 19. Jahrhundert und vor allem in England und dort unter den ärmeren Schichten der Bevölkerung waren die Erwachsenen häufig nicht in der Lage, jenes Maß an Zuneigung und Einfühlung für Kinder aufzubringen, das uns als selbstverständlich gilt.
Seymour and Salinger share the handlebars of Joe Jackson’s nickel-plated bicycle, and they also share the question that this scene inevitably raises. If Seymour Glass loved the fullness of living and rode it with such unsuspecting trust, why did he end his own life—and why did Salinger, enjoying the liberation of writing freely and without regard to opinion, similarly end the life of his authorship? The sixth section of “Seymour”
Seymour und Salinger saßen zusammen auf dem Lenker von Joe Jacksons verchromtem Fahrrad, und beide betrifft die Frage, die diese Szene unvermeidlich aufwirft: Wenn Seymour Glass das Leben in all seiner Fülle liebte und es mit so arglosem Vertrauen genoss, warum setzte er dann seinem Leben ein Ende – und warum beendete Salinger, der es genoss zu schreiben, ohne sich dabei einzuschränken und die Meinung anderer zu berücksichtigen, auf ähnliche Weise seine Karriere als Schriftsteller?
сущ.
Her admiration and regard, even her sisterly regard, was all his own;
Ihre Bewunderung und Achtung, selbst eine schwesterliche Achtung gehörten ihm ganz und gar;
“And thou hast no regard for the souls of men?”
„Und du hast keine Achtung vor der Seele des Menschen?“
There was no hint of affection or regard in her gaze.
In ihrem Blick war keine Andeutung von Zuneigung oder auch nur Achtung.
The favorable regard of this one soldier was of little value to me;
Die Achtung dieses einen Soldaten bedeutete mir sehr wenig;
“Whatever these things are, they have no regard for human life.”
»Was immer diese Moonrider eigentlich sind, sie haben keine Achtung vor Menschenleben.«
My area of expertise is held in no greater regard than yours.
Mein Fachgebiet erfährt keine größere Achtung als Ihres.
They still are held in regard and have an important influence on people.
Sie haben beim Volk immer noch Einfluss und Achtung.
сущ.
They had no regard for anyone but themselves.
Sie nahmen auf niemanden Rücksicht außer auf sich selbst.
She felt moved by his regard for her feelings.
Sie war gerührt ob seiner Rücksicht auf ihre Gefühle.
“Not so long as you have regard for me,”
»Nicht, solange du auf mich Rücksicht nimmst«, antwortete er.
and she knew it was out of regard for her that he had kept silent.
und sie wußte, daß er aus Rücksicht auf sie geschwiegen hatte.
The idea was rejected with no regard for her authority.
Die Idee wurde ohne Rücksicht auf ihre Autorität verworfen.
The female nature knows nothing of sisterly regard.
Die weibliche Natur weiß nichts von schwesterlicher Rücksicht.
The men walked with no regard to her shorter stride.
Die Männer nahmen keine Rücksicht auf ihre kürzeren Beine.
And for my pain, and that of the other afflicted lady, not a thought, not a flicker of regard!!
Und kein Gedanke, keine Rücksicht auf meine Schmerzen und die der anderen Dame!
гл.
Well, what is your position regarding my demand for the activators?
Nun, wie stellst du dich zu meinem Verlangen, die Aktivatoren herauszugeben?
“In the first place, I regarded it as a duty to come and pay my respects.”
»An erster Stelle hielt ich einen Antrittsbesuch bei Euch für meine Pflicht.«
Provide us with an armed escort, cousin, if you regard it as appropriate.
Stelle uns, Cousin, wenn du es für zweckmäßig hältst, eine bewaffnete Eskorte.
There would be others in our place, others who regarded their existence as inevitable.
An unserer Stelle würden andere, die es nun nicht gibt, ihr Dasein für unausweichlich halten.
“I want to ask you a few questions in regard to the man in the photo.”
»Ich möchte Ihnen jetzt ein paar Fragen zu dem Mann auf dem Foto stellen.«
»He’s very welcome. May I ask a question regarding the Pack?«
»Gern geschehen. Darf ich dir vielleicht eine Frage zum Rudel stellen?«
For outsiders openly to doubt such dogmas is regarded an invasion of privacy and a personal insult.
Wenn Außenstehende solche Dogmen offen in Frage stellen, gilt das als Einmischung in die Privatsphäre und als persönliche Beleidigung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test