Перевод для "reflection" на немецкий
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- spiegelung
- reflexion
- nachdenken
- spiegelbild
- überlegung
- widerspiegelung
- besinnung
- reflex
- betrachtung
- widerschein
- abbild
- abglanz
- bild
- gedanke
- bedenken
- rückschau
сущ.
The reflections of her reflections of her reflections, between the window and her black sunglasses, all those Cassie Wrights shrinking smaller and smaller, until they disappear into infinity.
Die Spiegelungen der Spiegelungen der Spiegelungen zwischen Fenster und schwarzer Sonnenbrille, alle diese Cassie Wrights werden immer kleiner und kleiner, bis sie sich in der Unendlichkeit verlieren.
The two together The reflection and its reflection entered the mirror.
Es und seine Spiegelung gingen, beieinander sitzend, in den Spiegel ein.
Dreams are only a reflection of the world; they don’t work on it.’
Träume sind nur eine Spiegelung der Welt.
сущ.
But there is not much in the way of reflections at the beginning of the diary: not pregnant reflections, at least.
Reflexionen sind am Anfang des Tagebuchs dagegen Mangelware, zumindest prägnante Reflexionen.
сущ.
сущ.
сущ.
Perhaps this was a drunken reflection.
Vielleicht war es der Rausch, der ihr diese Überlegungen eingab.
сущ.
Despite the imperfections of the reflection, the effect was stunning.
Trotz der Mangelhaftigkeit der Widerspiegelung war der Anblick verblüffend.
The red reflections from the Saône quivered on the ceiling.
Die roten Widerspiegelungen der Saône zitterten an der Decke.
Looking into them, she saw only a reflection of herself, pale, wan, disheveled.
Sie sah in ihnen nur eine Widerspiegelung ihrer selbst: blaß, fahl, zerzaust.
The women in the MacGregor clan were not, and never had been, reflections of their husbands.
Die Frauen des MacGregor-Clans waren niemals nur Widerspiegelungen ihrer Ehemänner gewesen.
I glimpsed in his face only a reflection of the horror he saw and that was enough.
Ich erhaschte auf seinem Gesicht nur eine Widerspiegelung des Grauens, das er sah, und das reichte.
These 'fears' he alludes to may merely be a reflection of his own disappointments.
Diese ›Befürchtungen‹ , von denen er da spricht, sind möglicherweise nur eine Widerspiegelung seiner eigenen Enttäuschung.
My own medical story was only a reflection of what was happening psychologically to everyone in those years.
Meine medizinische Geschichte war nur eine Widerspiegelung dessen, was in jener Zeit psychologisch jedem widerfuhr.
I looked at her and saw a reflection of my own white and hollow-eyed face.
Ich blickte sie an und sah eine Widerspiegelung meines eigenen bleichen und entsetzten Gesichtes.
сущ.
Your chance at reflection and redemption is past.
Ihre Chance auf Besinnung und Erlösung ist vorbei.
The coming summer requires a good deal of reflection.
Der Sommer, der nun vor ihm liegt, erfordert einen Moment der Besinnung.
He all at once paused in his reflection and stood still.
Er kam plötzlich zur Besinnung und blieb stehen.
"And for you?" his father asked. "For me, it's a place of reflection," she said.
»Und wie ist es für dich?«, fragte sein Vater. »Für mich ist dies ein Ort der Besinnung«, antwortete sie.
They blind, deafen and strangle you, and take away all power of action or reflection.
Sie blenden, betäuben, ersticken ihn und rauben ihm alle Tatkraft, alle Besinnung.
I find reflection absolutely centers the mind, don’t you?
Ich bin ja immer der Meinung, dass Besinnung den Geist fokussiert, findest du nicht auch?
This hour of reflection and review every Sunday was to remind him of the seriousness of his mission on earth, nothing more.
Diese Stunde der Besinnung und der Rückschau diente dazu, ihn an die Ernsthaftigkeit seiner irdischen Mission zu erinnern, nichts weiter.
Reflection on the scandal that accompanied the last discovery of a Circle should make the need for these precautions obvious to you.
Die Besinnung auf den Skandal der mit der letzten Entdeckung eines Zirkels einherging, sollte Euch die Notwendigkeit dieser Vorsichtsmaßnahmen vor Augen führen.
сущ.
All the rest is reflection among reflections, me included.
Alles übrige ist Reflex unter Reflexen, einschließlich meiner Person.
Only in the reflections of his glasses is there a faint movement.
Nur die Reflexe der Brillengläser spielen schwach.
No sudden reflections from the lenses of camouflaged binoculars.
Keine schnellen Reflexe von camouflierten Fernglaslinsen.
A chain of faint reflections swung from the ceiling.
Eine Spur schwacher Reflexe tanzte an der Decke.
Something, a light or a reflection, flashed from the back of it.
An der Rückseite blitzte plötzlich etwas auf, ein Licht oder ein Reflex.
The reflections danced like he was spinning a prism.
Die Reflexe tanzten, als ließe er ein Prisma kreisen.
сущ.
I recommend that as material for philosophical reflections.
Ich empfehle das als Stoff für philosophische Betrachtungen.
The second is the reflection of the world about it.
Die zweite Bedeutung ist, was für eine Betrachtung die Welt darüber hat.
Another, a three-page reflection by Lancelot L.
Ein anderer Eintrag, eine dreiseitige Betrachtung von Lancelot L.
My reflections were cut short by the countess’s voice.
Meine Betrachtungen wurden durch die Stimme der Komtesse unterbrochen.
But he must not be addressing his reflections to Anne alone: he knew it;
Aber er durfte sich mit seinen Betrachtungen nicht allein an Anne richten.
Yet it seems to me upon reflection to be not so strange after all.
Dennoch scheint mir dies bei näherer Betrachtung so seltsam nicht zu sein.
She, by sending me her reflections on death, to which I shall respond with this book.
Sie, indem sie mir ihre Betrachtungen über den Tod schickt, auf die ich mit diesem Buch antworten werde.
сущ.
“I was in love with the reflection and the reflection I speak of is Charlie Manson’s.”
A: »Ich war in den Widerschein verliebt, und dieser Widerschein, vom dem ich spreche, ist der von Charlie Manson.«
Or could that be a reflection of the towers’ fires?
Oder war das nur der Widerschein der Flammen in den Türmen?
I must have seen the glint from the reflection of the fire.
»Das muss am Widerschein des Feuers gelegen haben.«
The heart-pine floors glowed with the reflection of tree lights.
Die Hartholzböden schimmerten vom Widerschein der Baumlichter.
сущ.
And yet the current is not a reflection of reality, but a fiction.
Und doch ist der Strudel kein Abbild der Wirklichkeit, sondern Fiktion.
сущ.
This was the Bookholm of old – or at least a pale reflection of it.
Das war das alte Buchhaim, wie ich es kannte – zumindest ein Abglanz davon.
Tears on her cheeks reflected the flames of the torches.
In den Tränen, die über ihre Wangen rollten, glitzerte der Abglanz der Fackeln.
Power was a seductive thing, and Julius enjoyed the reflected warmth of it from his uncle.
Die Macht hatte etwas Verführerisches, und Julius erfreute sich an der Wärme ihres Abglanzes.
Kurelen hoped for the best. Kokchu hoped only for reflected power.
Kurelen hoffte das Beste, Kokchu hoffte nur auf den Abglanz der Macht.
The flames reflected from the clouds and a smear of smoke drifted eastwards.
Die Flammen warfen ihren Abglanz auf die Wolken, und eine Rauchfahne zog ostwärts.
сущ.
сущ.
There was not a whit of vanity in this reflection of his.
In seinem Gedanken lag nicht der winzigste Anflug von Eitelkeit.
сущ.
I am not admonishing you, just asking you to reflect.
Ich tadele Sie nicht, sondern bitte Sie nur, das zu bedenken.
One simply has to reflect that in itself nudity is the only decent state.
Man muss ja bedenken, dass Nacktheit an sich das einzig Sittliche ist.
Felix reflected on this, then suggested cryptically, ‘Maybe you’re not, though.
Felix dachte darüber nach, dann gab er geheimnisvoll zu bedenken: »Vielleicht bist du das gar nicht.
Now asking myself why, in spite of reflection, I let “Of heaven” stand.
Jetzt frage ich mich, warum ich »Des Himmels« trotz meiner Bedenken stehen gelassen habe.
He often came to the Paradise Tree when it was fairly deserted and, on reflection, he was always wandering around.
Er kam oft in den ›Paradiesbaum‹‚ wenn keine Gäste da waren, und wenn ich es jetzt bedenke, wanderte er immer herum.
without reflecting, that these later Ages have furnished us with others more Heroick and Wonderful. – Gemelli Careri
ohne zu bedenken, dass uns spätere Zeiten andere, noch heldenhaftere und wunderbarere geschenkt haben. Gemelli Careri
Raskolnikov rushed at him with his fists, without reflecting that the stout gentleman become a fit for two men like himself.
Raskolnikow stürzte sich mit den Fäusten auf ihn hin, ohne zu bedenken, daß der kräftige Herr auch mit zwei solchen, wie er, fertig werden könnte.
Then followed an incident that though slight in itself Anthony had cause to reflect on many years afterward.
Dann trug sich etwas zu, das, obwohl an sich kaum bedeutsam, Anthony noch viele Jahre später Grund hatte zu bedenken.
My ill-humor over this increased until by degrees it extended even to Goethe, whom I suddenly treated to all manner of reflections and reproaches.
Mein Unmut hierüber stieg mehr und mehr und übertrug sich allmählich auch auf Goethe, gegen den ich nun mit einemmal alle möglichen Bedenken und Vorwürfe hatte.
сущ.
There was nothing so beautiful that it was not more beautiful on reflection.
Es gab nichts Schönes, das in der Rückschau nicht noch herrlicher war.
Or maybe he reflected back on his life and asked what good it had done.
Oder er hat Rückschau gehalten auf sein Leben, sich gefragt, wozu alles gut gewesen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test