Перевод для "reading of newspapers" на немецкий
Reading of newspapers
Примеры перевода
“Quentin—” “You read the newspapers, right?
»Quentin...« »Sie lesen doch Zeitung, oder?
Park pretended to read the newspaper.
Park tat so, als lese er Zeitung.
“You obviously read your newspapers.” “I’m a journalist.”
»Sie lesen offensichtlich Zeitung.« »Ich bin Journalistin.«
Millions of people read your newspapers and they need to be made aware about this danger. LANGDON
Millionen von Menschen lesen Ihre Zeitung und sie müssen vor dieser Gefahr gewarnt werden. LANGDON
The following evening, riding home from work in a New York subway, a mail clerk reading the newspaper realized that he had seen over a dozen similar packages that very day.
Am nächsten Abend erkannte ein Postbeamter beim Lesen der Zeitung in der New Yorker Untergrundbahn, dass er untertags ein Dutzend ähnlicher Pakete bearbeitet hatte.
“You know–things in newspapers–missionaries,” he said rapidly, being somewhat embarrassed by the realization that the man, if any, responsible for the outrages was standing before him. “I never read the newspapers,” said Sanders, “and–“ “Of course,”
»Wissen Sie - Zeitungsartikel - Missionare -«, antwortete er hastig und etwas verlegen, da er sah, daß der Mann ihm gegenüber, wenn irgendeiner, verantwortlich für die Gewalttätigkeiten sei. »Ich lese keine Zeitungen«, erwiderte Sanders, »und -«
Enough arithmetic to measure land and lumber and to keep accounts, enough writing to order goods and write to relatives, enough reading for newspapers, almanacs, and farm journals, enough music for religious and patriotic display—that was enough to help a boy and not to lead him astray.
Genug Rechnen, um Land und Holz auszumessen und ein Kontobuch zu fuhren, genügend Schreiben, um Waren zu bestellen und an die Verwandtschaft zu schreiben, genügend Lesen, um Zeitungen, Bauernkalender und landwirtschaftliche Zeitschriften zu lesen, und genügend Musik für kirchliche und patriotische Anlässe, das reichte aus, um einem Jüngling weiterzuhelfen, ohne ihn auf Abwege zu bringen.
A Paris police report in 1840 lamented that “we see with pain many individuals belonging to the working class, in blouses, with beard and moustache, apparently spending more time on politics than their labours, reading republican newspapers and detestable pamphlets published for distribution among them so as to lead them astray and gradually push them in the most deplorable direction.”36 Britain witnessed the fearful appearance of insurrectionary hair among its two most disgruntled populations: the industrial working class and the Irish.
Ein Pariser Polizeibericht von 1840 beklagt sich über Folgendes: »Mit Schmerzen erblicken wir viele Personen der Arbeiterklasse in Uniformjacke, mit Bart und Moustache, die offenbar mehr Zeit mit Politik als mit ihrer eigentlichen Arbeit verbringen. Sie lesen republikanische Zeitungen und abscheuliche Pamphlete, die sie vom rechten Weg abbringen und in eine unsägliche Richtung drängen sollen.«306 Britannien musste miterleben, wie das aufständische Haar in seinen beiden verdrossensten Bevölkerungsteilen aufkam: den Industriearbeitern und den Iren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test