Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Pull, Geralt, pull!
Zieh, Geralt, zieh!
Pull, pull, fall down!
Zieh, zieh, plumps!
Pull him out, pull him out, please, just pull him out.”
»Zieh es heraus, zieh es heraus, bitte zieh es heraus.«
Their gloves smouldered anew. 'Pull, pull!
Wieder stieg Rauch von den Handschuhen auf. »Zieh, zieh!
Pull, girl, pull!” whispered another.
»Zieh, Mädchen, zieh!«, flüsterte eine andere Stimme.
I grab and pull pull pull and kick and my knee, ow ow ow.
Ich grabsche und ziehe ziehe ziehe und trete, mein Knie, aua aua aua.
Pull!” shouted Touchstone, heaving on the ropes with the soldiers. “Pull!”
»Ziehen!«, rief Touchstone und zerrte mit den Scouts an den Seilen. »Ziehen
A repetition of the pull.
Eine Wiederholung des Ziehens.
“But now, hop, hop, hop!” “Stab and pull! Stab and pull!”
»Jetzt aber hopp hopp hopp!« »Stich und zieh! Stich und zieh
It pulls on my scalp.
Sie ziehen an der Kopfhaut.
сущ.
The pull was tremendous.
Der Zug war gewaltig.
It was not hard to pull;
Der Zug war nicht zu hart.
The train pulled into the station.
Dann fuhr der Zug ein.
The train had pulled in.
Der Zug war eingefahren.
The train pulled into Nice.
Der Zug lief in Nizza ein.
The train pulls into the station.
Der Zug fährt im Bahnhof ein.
The train pulled into Marinopolis.
Der Zug erreichte Marinopolis.
She watched the train pull out.
Sie blickte dem Zug nach.
he was pulling her out of the train.
er zerrte sie aus dem Zug.
You must pull it out.
Die mußt du herausziehen.
I can’t pull the arrow out!’
Ich kann den Pfeil nicht herausziehen!
He would have to pull it out.
Er würde ihn herausziehen müssen.
Can’t you pull yourself out?”
Kannst du dich nicht selbst herausziehen?
The Nithlings can pull out bricks.
Die Nichtlinge können sie herausziehen.
“Well we can't pull out without the horses!”
»Aber ohne die Pferde können wir ihn nicht herausziehen
I had to pull my hands from his.
Ich musste meine Hände herausziehen.
Nothing can pull your soul from here.
Nichts kann deine Seele hier herausziehen.
Pull out a crown, perhaps.
Vielleicht eine Krone herausziehen.
We have to pull the arrow.
Wir müssen den Pfeil herausziehen.
гл.
they would pull caps for him!...
«Sie werden sich um ihn reißen!» ...
Pull yourself together.
Reißen Sie sich zusammen!
The clouds pull apart.
Die Wolken reißen auf.
гл.
I can’t pull them on myself.’
Ich kann sie nicht allein anziehen.
“Can I pull my pants back up now?”
»Kann ich bitte meine Hose wieder anziehen
“Should I pull on a shirt?” he asked with a hint of amusement.
„Soll ich lieber ein Hemd anziehen?“, erkundigte er sich amüsiert.
He let the wall pull him toward itself and stepped through...
Er ließ sich von der Wand anziehen und trat hindurch…
He can pull on the sweater and almost be back on Sixty-Seventh Street.
Er kann den Pullover anziehen und ist beinahe wieder in der 67th Street.
Re-dressing a body lying on the ground isn’t the same as pulling trousers on yourself.
Wenn jemand liegt, kriegt man das nie so hin, als würde man sich selbst anziehen.
Only now, as I pull on the gloves, do I look at the patient.
Erst beim Anziehen der Handschuhe fixiere ich den Patienten.
He was just about to pull his boots on when Mary knocked at the door.
Er wollte gerade seine Stiefel anziehen, als Mary an der Tür klopfte.
The team would pull against the weight of the stone as they levered it downward onto the foundation.
Das Gespann sollte gegen das Gewicht des Steins anziehen, während sie ihn auf das Fundament hoben.
гл.
Not pulling your hair, am I ?
Zerre ich dir auch nicht an den Haaren?
They pull me from my mule.
Sie zerren mich von meinem Maultier.
‘Sssh!’ I pull at Suze.
»Pst!« Ich zerre an Suze.
Conflicting emotions pull at her.
Ihre Gefühle zerren sie in alle Richtungen.
They started pulling off their boots.
Dort begannen sie, an ihren Stiefeln zu zerren.
The darkness seemed to be pulling him in.
Die Dunkelheit schien an ihm zu zerren.
They pull me up off the mattress.
Sie zerren mich von der Matratze hoch.
Don't pull my arm, please;
Und bitte zerren Sie nicht an meinem Arm;
I feel them pulling at my beard.
Ich fühle, wie sie an meinem Bart zerren.
“If anyone could pull off something like that, it’d be you.”
»Wenn einer so etwas durchziehen könnte, dann bist du es.«
But what if they could pull it off?
Und wenn sie es wirklich würden durchziehen können?
I didn’t know if I could pull it off.
Ich wusste nicht, ob ich das durchziehen kann.
We pulled it off because we had you,
Wir konnten es durchziehen, weil wir dich haben.
Start at the back and pull through.
Von hinten reinstechen und durchziehen.
Could she pull this off?
Konnte sie das wirklich durchziehen?
If I could pull this off, the I.S.
Wenn ich das durchziehen konnte, würde die I.S.
Had they really believed that they could pull it off?
Hatten sie wirklich geglaubt, es durchziehen zu können?
Look what I was able to pull off!
Seht euch an, was ich durchziehen konnte!
But I’ve got a few ideas on how to pull that off.”
Aber ich habe ein paar Ideen, wie ich das durchziehen kann.
гл.
I feel it. Pull off, pull off!
Ich spüre es. Fahr hier raus, fahr hier raus!
They pull into the parking lot.
Sie fahren auf den Parkplatz.
Pull off the road.
Fahren Sie an den Straßenrand!
Pull into that mall.
»Fahr bei dem Einkaufszentrum da rein.«
Pull over right here.
Fahr hier an den Rand.
Pull to the back of the trash pile.
Fahr hinter den Schutthaufen.
Pull over to the side, on the dirt .
»Fahren Sie auf den Seitenstreifen.«
‘Babe, pull over and I’ll drive.’
»Fahr links ran, Babe, und lass mich fahren
“Fuck’s sake!” said Strike, “pull over—pull over, now!”
»Scheiße noch mal!«, rief Strike. »Fahr ran – fahr ran, auf der Stelle!«
сущ.
She pulled the trigger.
Sie betätigte den Abzug.
I pulled the trigger.
Ich drückte auf den Abzug.
He pulled the trigger.
Er drückte den Abzug durch.
“And if I pull this trigger?”
»Und wenn ich diesen Abzug betätige?«
гл.
We can try and pull a switch.
Wir können versuchen, etwas zu drehen.
What are you trying to pull here?
»Was versuchen Sie hier zu drehen
What are they trying to pull?
Was für ein Ding versuchen sie jetzt zu drehen?
Pull over here and turn the car around.
»Halt dort an und dreh um.«
I pull away, climbing to my feet.
Ich drehe mich um und rapple mich auf.
"We're gonna pull back now, man.
Wir drehen jetzt um, Mann.
“I don’t pull tricks.
Ich drehe keine krummen Dinger.
“We’ll pull out at sixteen.
Wir drehen in sechzehn Sekunden ab.
“I’m not trying to pull anything.
Ich versuche überhaupt kein Ding zu drehen.
сущ.
I pull myself together.
Ich gebe mir einen Ruck.
Hands pulled her back.
Hände stießen in ihren Rücken.
I pulled it up with a jerk.
Mit einem Ruck riss ich ihn los.
Norman pulled himself together.
Norman gab sich einen Ruck.
Justine pulled on the backpack.
Justine hievte sich den Rucksack auf den Rücken.
She pulled herself together with an effort;
Sie nahm sich mit einem Ruck zusammen;
Orlando pulled himself upright "How?
Orlando gab sich einen Ruck. »Wie denn?
Harry tried to pull himself together.
Harry gab sich einen Ruck.
сущ.
And with it, that pull.
Und mit ihm ein Sog.
The pull was inexorable;
Der Sog war unerbittlich;
The pull is too strong.
Der Sog ist zu stark.
I could feel the pull;
Ich spürte den Sog;
He sucked at it, pulling it to him.
Er sog sie gierig ein.
It could be he will suffer the Pull;
Es kann sein, daß er den SOG erleidet.
He felt a strong tidal pull, and a vibration that went with the pull, and he was burning up.
Er spürte den starken Sog der Gezeiten, und mit dem Sog ein Vibrieren, und er war am Verbrennen.
But the pull strengthened.
Aber der Sog wurde stärker.
Only an inexorable pull into the darkness.
Nur dieser unerbittliche Sog in die Dunkelheit.
I don't have her pull.
Ich habe nicht ihre Anziehungskraft.
You will no longer feel the pull of the earth.
Die Anziehungskraft der Erde wird ausgeschaltet sein.
But her pull was more than a physical attraction.
Aber die Anziehungskraft ging nicht nur von ihrem Körper aus.
A pull that would be called attraction in physics too.
In der Physik nennt man das auch Anziehungskraft.
Their world had a mysterious pull.
Die Welt der beiden hatte eine geheimnisvolle Anziehungskraft.
Then it was gone, and the pull of its glamour with it, leaving me suddenly bereft.
Dann war sie verschwunden und mit ihr die Anziehungskraft ihres Blendzaubers.
Maybe family exerts a gravitational pull.
Vielleicht übt die Familie eine Anziehungskraft aus.
No, not a voice exactly, but it was a pull.
Nein, eigentlich keine Stimme, es war mehr eine Anziehungskraft.
Its pull was irresistible, dragging her forward.
Die Anziehungskraft dieses Etwas war unwiderstehlich und zwang sie vorwärts.
I knew it for sure because the pull was gone.
Ich wusste es ganz sicher, weil die Anziehungskraft weg war.
гл.
We need to pull out, boss, and do it swiftish.
Wir müssen uns verziehen, Chef, aber flotti.
I take a sip of coffee and pull a face.
Ich nehme einen Schluck Kaffee, verziehe das Gesicht.
And I pull my face into a smile and say, of course.
Und ich verziehe mein Gesicht zu einem Lächeln und sage: Natürlich.
“Frank, you and your lads better pull back to the van,”
Frank, Sie und Ihre Jungs verziehen sich besser wieder in den Van.
I edge away before one of the boys pulls out a gun or something and head over to the green.
Ich verziehe mich, bevor einer von den Bengeln eine Waffe zückt, und halte auf die Grünfläche zu.
His welding made him strong enough to pull a wince from Succorso’s face.
Seine Unifikation hatte ihn mit genügend Kräften ausgestattet, um Succorso ein Verziehen des Gesichts abzunötig en.
гл.
Pull, you feeble Saxon bastard, pull.” Hakka hit him for speaking.
Rudere, du Sachsenschwächling, rudere.» Hakka schlug ihn dafür, dass er gesprochen hatte.
“Okay, pull to port!”
»Okay, rudere nach backbord!«
The sailors grunted as they pulled on their oars.
Die Seeleute ächzten an ihren Rudern.
‘It’ll be a stiff pull, Hopper.’
»Es wird ein steifes Rudern, Hopper.«
Kirk pulled himself forward to the helm.
Kirk zog sich nach vorn, zum Ruder.
Could you pull a little stronger?
Könnten Sie vielleicht etwas stärker rudern?
By good fortune Hunter pulled a good oar.
Zum Glück war Hunter ein guter Ruderer.
Sullivan said breathlessly. “Pull!”
»Das war ein Schwert«, sagte Sullivan atemlos. »Rudern
In the yoal she pulled on her gloves and started to row.
In der Jolle zog sie sich die Handschuhe an und griff nach dem Ruder.
Yannis pulled himself over the side, and indicated the oars.
Yannis kletterte hinein und zeigte auf die Ruder.
гл.
‘Now be quiet, and pull me that pint I asked for.’
»Kein Wort mehr. Und jetzt zapfen Sie mir das Bier, das ich bestellt habe.«
“Of course.” He walked over, pulled up the door curtain, and draped it on its peg.
»Natürlich.« Er ging zum Vorhang, hob ihn auf und machte ihn an einem Zapfen fest.
Paul, the barman, was pulling the next beer when the first was only half-empty.
Paul, der Barmann, begann das nächste Bier schon zu zapfen, wenn das vorangegangene erst halb leer war.
It was not how she had handled their squirts that was in her mind: rather the hunger in their faces as they looked at her, a need that was like something pulling at her.
Nicht die Art, wie sie mit ihren Zapfen umgegangen war, beschäftigt sie: Es war eher das Verlangen in ihren Gesichtern, wenn sie sie ansahen, diese Not, die in gewisser Weise an ihr zog.
The barmaid wore a low-cut dress and Morse watched with what he told himself was a fascinated indifference as she finally leaned forward over the beer-pump to pull his order.
Die Barfrau trug ein tief ausgeschnittenes Kleid, und Morse beobachtete mit fasziniertem Desinteresse, wie er es nannte, wie sie sich endlich vorbeugte, um sein Bier zu zapfen.
Their ‘squirts’ had been so mishandled, pulled and played with, and their sacs had sometimes been cut off for the game of extracting the stones, and above all, they had never known tenderness or maternal care.
Man hatte ihre »Zapfen« schwer misshandelt, an ihnen gezogen und mit ihnen gespielt; die Beutel hatte man bisweilen abgeschnitten, um sich ein Spiel daraus zu machen, ihnen die Steine zu entnehmen, und vor allem hatten sie nie Zärtlichkeit oder mütterliche Fürsorge erlebt.
There was a juddering hiss and a ratcheting sound as the instructions fed along pistons and hammers and flywheels and the cage was pulled vertiginously up, away from the clerk’s office, beyond Parliament’s foothills, into the craggy peaks.
Ein von Zischen begleitetes Rattern ertönte und ein rhythmisches Schnarren, als die Informationen die Stafette aus Zapfen und Hämmern und Zahnrädern entlangwanderten und der Korb lotrecht nach oben gerissen wurde, hoch über das Büro des Registrars hinaus, empor zu den höchsten Zinnen des aus dem Felssockel von Strack Island aufwachsenden Parlaments.
In spite of its size there is something delicate about the drum, though, for it is intricately decorated, with a beaded belt and skirt, hung with tassels of pulled red yarn and sewn tightly all around with small tin cones, or tinklers. Four broad tabs are spaced equally around the top. Into their beaded tongues of deep indigo four white beaded figures are set.
Trotz ihrer Größe aber wirkt die Trommel zart und edel, denn sie ist kunstvoll verziert, mit einem perlenbestickten Gurt und einer Einfassung, an die rundherum mit festen Stichen kleine Zapfen aus Zinn oder Glöckchen genäht sind und von der rote Quasten herunterhängen.
сущ.
With her dark blue stocking cap pulled down around her face, she began to go up Johanneslundtippen.
Die dunkelblaue Mütze tief ins Gesicht gezogen, begann sie den Anstieg Richtung Johannelundstippen.
gasped Tuck. “Have they gone no farther?” Out on the plains, seemingly but a short distance beyond the foothills of Mont Challerain, the caravan clearly could be seen, pulling up a long rise.
»Sind sie denn noch nicht weiter?« Draußen auf der Ebene, scheinbar nur ein kurzes Stück hinter den Hügeln am Fuß des Berges Challerain, sah man deutlich die Karawane, wie sie sich einen langen Anstieg hinaufbewegte.
It was impossible to wade quickly, but Scall did his best, ploughing as fast as he could through a deepening stream of water whose quickening current snatched at his ankles, then rose to pull at his knees.
Es war unmöglich, so schnell zu waten, wie er wollte, doch er tat sein Bestes, pflügte durch das strömende Wasser, das zuerst nur an seinen Füßen zog, rasch anstieg und an seinen Knien riss.
As the wind continued to scream, both remaining horses freed themselves. One broke the branch to which it was tied; the other managed somehow to pull out of the halter.
Während das Heulen des Windes immer weiter anstieg, rissen sich die letzten beiden Pferde los - das eine brach den Ast einfach ab, an dem es angebunden war, und das andere schaffte es irgendwie, das Halfter über den Kopf zu streifen.
Invincible surged, the earth devoured by his pounding hooves, pulling himself upward toward the precipice almost as fast as if they were on level ground. He wheeled and turned along the narrow pathways, sending stones scattering with his hooves, his heart and Arthas’s both racing in excitement.
Invincible preschte vor, die Erde wurde unter den trommelnden Hufen aufgewühlt, und er galoppierte den Anstieg zum Felshang hinauf, als würde er sich auf ebenem Boden befinden. Invincible donnerte den schmalen Pfad entlang und wirbelte mit den Hufen Steine auf. Sein Herz und das von Arthas rasten beide vor Erregung.
There the grinding pull up the hill would begin, past the elegant fluted piers of the spiffy new high school, on to the sturdy flagpole out front of my grade school, and through to the crest of the hill, where a band of Lenni Lenapes were said by our third-grade teacher to have lived in a tiny village, cooking their food over hot stones and drawing designs on their pots.
Dort begann der mühsame Anstieg den Hügel hinauf, vorbei an den elegant kannelierten Pfeilern der schicken neuen Highschool, am kräftigen Fahnenmast vor meiner Grundschule und weiter bis zum Scheitelpunkt des Hügels, wo früher, wie unser Lehrer uns im dritten Schuljahr erzählt hatte, ein kleines Dorf der Lenni Lenapes gewesen war, die ihr Essen auf heißen Steinen zubereitet und ihre Töpfe mit Mustern verziert hatten.
гл.
Of course, pulling that pistol on that man--
Natürlich, wenn Sie den Mann bedrohen...
“Going to pull the gun again if I refuse?”
»Bedrohen Sie mich wieder mit der Waffe, wenn ich mich weigere?«
with kids who pull knives on teachers
wo Schüler die Lehrer mit Messern bedrohen
That's an awful thing to do, pulling a gun on a man that way.
Das ist ja schrecklich, einen Mann so mit der Waffe zu bedrohen.
That boy could pull a gun on her and there's not a damn thing you could do about it."
Der Junge könnte sie mit einer Schusswaffe bedrohen, und es gäbe nichts auf der Welt, das du dagegen tun könntest.
He'd been shot twice in the legs by accident, hunting, but he'd never had to pull a gun on a living soul.
Ihm war zwei Mal versehentlich beim Jagen ins Bein geschossen worden, aber er selbst hatte noch nie eine Menschenseele mit einer Pistole bedrohen müssen.
He could always pull a knife on somebody, carjack them, but he can’t see that scenario going well. He sees police chases and people getting hurt needlessly.
Er könnte immer noch jemanden mit dem Messer bedrohen und ihm den Wagen abnehmen, allerdings kann er sich nicht vorstellen, dass das gut geht. Die Polizei würde ihn verfolgen, und es gäbe unnötige Verletzte.
сущ.
“You must have some pull.”
»Sie müssen einige Beziehungen haben.«
Maybe he had some pull.
Vielleicht hatte er Beziehungen.
Hoover pulled strings.
Hoover seine Beziehungen spielen ließ.
And the mahendo’sat are all stirred up, or Haisi’s personage has got a lot of pull here, a lot of pull.”
Und die Mahendo’sat sind entweder alle außer Rand und Band geraten, oder Haisis Persönlichkeit hat hier eine Menge Beziehungen, eine Menge Beziehungen
They concealed it with the same excitement that they pulled it off.
Sie haben die Beziehung mit derselben Erregung verborgen gehalten, mit der sie sie begonnen hatten.
I would have pulled some strings.
Ich hätte dann ein paar Beziehungen spielen lassen.
Can she not pull some strings, rearrange the appointment?
Kann sie nicht ihre Beziehungen spielen lassen, den Termin zu verschieben?
They get pushed into jobs because their wives have got a pull with the Secretary of State…
Sie werden beauftragt, weil ihre Frauen Beziehungen zum Staatssekretär haben ...
Did you pull strings to get me the command?
Hast du Beziehungen spielen lassen, um mir ein Kommando zu verschaffen?
Anyway, this town doesn't work on law, it works on pull.
Außerdem funktioniert diese Stadt nicht nach dem Gesetz, sie funktioniert nur durch Beziehungen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test