Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
сущ.
He smirked. “Of surety—a portion, a fair, just portion I”
Er grinste. »Sicher – ein Teil, ein fairer, gerechter Teil!«
сущ.
We possess memories from a portion of his existence.
Wir haben Erinnerungen von einem Abschnitt seines Daseins.
One scene remains to be described in this portion of my life.
Eine Szene aus diesem Abschnitt meines Lebens bleibt noch zu schildern.
He found it, pressed, and a portion of the wall turned on edge.
Er fand ihn, drückte darauf, und ein Abschnitt der Wand gab nach.
During the course of its existence it had expanded certain portions of itself.
Im Lauf seiner Existenz hatte es bestimmte Abschnitte von sich erweitert.
сущ.
Again, these portions of the self exist in each reincarnation.
Diese Anteile des Selbst existieren in jeder Reinkarnation.
“And I can’t sell my portion except to the trust.”
»Und ich kann meinen Anteil nicht verkaufen, außer an die Treuhandgesellschaft?«
If it was instinct, perhaps I had inherited a portion of it.
Wenn es Gefühl war, hatte ich vielleicht einen Anteil daran geerbt.
What portion of the gamma rays will make it to ground level?
Wie groß ist der Anteil der Gammastrahlung, die den Boden erreicht?
Am I not entitled to the mog-ur’s portion of every hunt?
Steht mir als Mog- ur nicht der Anteil einer jeden Jagd zu?
сущ.
Ear there too, like a portion of meat.
Und gleich darauf ein Ohr daneben lag, wie ein Stück Fleisch.
сущ.
Have some portion set aside to be taken away, some portion placed in their usual storage places and hide all the rest.
Eine gewisse Menge wird zur Seite gelegt, die genommen werden kann, eine gewisse Menge wird wie üblich in den Lagerräumen aufbewahrt, und der ganze Rest wird versteckt.
A sizable portion was left in Tiama's hand.
Eine beträchtliche Menge Schlamm blieb in Tiamas Hand zurück.
The human teleporters had a double portion on their backs.
Die menschlichen Teleporter nahmen die doppelte Menge auf ihren Rücken.
“I can transfer – again, temporarily – a portion of magic to another person or... object.”
Ich kann – wiederum nur vorübergehend – eine gewisse Menge Magie auf andere Personen oder … Gegenstände übertragen.
She sprayed a gigantic portion of hair gel on her hand and rubbed the sticky mass into my hair.
Sie nebelte mich mit einer riesigen Menge Haarspray ein, das sich klebrig auf meine verbliebenen Fransen legte.
“I’m talking about a substantial portion of broadcast arts over the last few thousand years.
Ich spreche von einer beachtlichen Menge gesendeter Darbietungen während der letzten paar Tausend Jahre.
It was a normal-size portion by normal-person standards, but Maggie knew Alice was probably appalled.
In den Augen einer normalen Person war es eine vernünftige Menge, aber Maggie wusste, dass Alice wahrscheinlich entsetzt war.
A certain portion of the energy practically available to the personality is spent in the maintenance of this impeding action or illness.
Eine gewisse Menge der Energie, die der Persönlichkeit praktisch zur Verfügung steht, wird dann für die Aufrechterhaltung dieser behindernden Aktion verbraucht.
We do what our clients want. Bespoke meats. Whatever cut or portion size you want.
Der Kunde ist König und bekommt, was er verlangt. Fleisch aller Art in beliebiger Menge.
сущ.
Shame shall be her portion and bitterness her bread.
Schande wird ihre Mitgift sein und Verbitterung ihr Brot.
But I had no portion and I went away to Penrith and he married another girl.
Aber ich hatte keine Mitgift. Dann bin ich weggegangen nach Penrith, und er hat ein anderes Mädchen geheiratet.
But if her portion is above five thousand pounds I shall own myself astonished.
Aber ihre Mitgift macht sicher nicht mehr als fünftausend Pfund aus.
Theresa was a pretty girl, and would have a handsome portion, but Mrs.
Theresa war ein hübsches Mädchen und würde eine recht schöne Mitgift bekommen, aber Mrs.
Besides, Antonia came with a handsome portion and with Parido’s business connections.
Außerdem würde Antonia eine ansehnliche Mitgift und Paridos Geschäftsverbindungen mit in die Ehe bringen.
My half-sister's father took liberties when he agreed to her marriage portion.
»Der Vater meiner Halbschwester hat sich einige Willkür erlaubt, als er ihre Mitgift festgesetzt hat.«
Particularly, my dear—and I know you will not fly into a miff with me for saying it!—when you have no portion to recommend you!
Besonders für eine, mein Liebchen – ich weiß, daß ich dir das offen sagen darf –, die keine Mitgift zu erwarten hat.
She has value. She is a king’s daughter and her marriage portion was land. She’s rich, she’s beautiful, she’s valuable.
Sie hat einen Wert. Sie ist die Tochter eines Königs, und ihre Mitgift war Land. Sie ist vermögend, sie ist schön, sie ist kostbar.
сущ.
I entreat you also, on behalf of my maids, to give them marriage portions, which is not much, they being but three.
Ich bitte Euch zudem namens meiner drei Zofen, dass Ihr ihnen ein Heiratsgut lasset zukommen, was nicht viel ist, denn es sind nur drei.
сущ.
Our fortunes exchanged, his portion mine, mine his.
Der Tausch unserer Schicksale, sein Los für mich, meins für ihn.
“In there,” Teradia said, flicking her fingers to direct him to another dressing room in the shop portion of her establishment.
»Los!« rief Teradia, während sie mit den Fingern schnippte und ihn in ein zweites Ankleidezimmer wies, das neben dem Geschäft lag.
"What is wrong?" asked Aulus, having come from the front portion of the tent. "Nothing, Master," I said, quickly. "Where is Tela?"
»Was ist los?« fragte Aulus, der nach hinten kam. »Nichts, Herr.« sagte ich schnell. »Wo ist Tela?«
After an hour of hacking and tearing he’d only managed to strip the hide from the upper half of its back leg and a small portion of its flank.
Eine Stunde lang hackte und schnitt er, doch es gelang ihm nur, das Fell von der oberen Hälfte eines Hinterbeins zu lösen.
сущ.
Such bias and ignorance were, after all, the usual portion of monsters.
Diese Voreingenommenheit beziehungsweise Unwissenheit war schließlich das übliche Schicksal von Monstern.
Punishment for what they had done, and were daily doing, was their decreed portion, and bringing that punishment a divine charge.
Die Bestrafung für das, was sie getan hatten und täglich weiter taten, war das ihnen bestimmte Schicksal und ein göttlicher Auftrag.
Yet such pomp must have been his portion in this poor shadow of a world, and the steps that encircle an usurper's throne are ever slippery with blood.
Doch Macht und Glanz wären in diesem armseligen Schatten einer Welt sein Schicksal gewesen, und die Stufen, die zum Thron eines Eroberers führen sind immer schlüpfrig von Blut.
Laurence gathered that by this she meant Riley’s sister-in-law, who was surely anxious not only for her nephew’s education but for the fate of her three daughters, left with only meager portions.
Laurence reimte sich zusammen, dass sie Rileys Schwägerin meinte, die sich sicherlich nicht nur um die Ausbildung ihres Neffen sorgte, sondern auch um das Schicksal ihrer drei Töchter, die nicht gerade begütert waren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test