Перевод для "literary genres" на немецкий
Примеры перевода
Thus does criticism, having cut its ties to a work whose constraints handicapped it, end up revealing its relation to the literary genre that most emphatically foregrounds the subject, namely autobiography:
Damit steht also die Kritik, nachdem sie die Bindung zu ihrem Werk, die es nur behindert, durchschnitten hat, schließlich jener literarischen Gattung am nächsten, die das Subjekt am besten zur Geltung bringt, das heißt der Autobiografie:
Writing a contemporary political discussion in an ancient literary genre that nearly all human beings have imbibed with their mother’s milk was a brilliant move, because it awoke people’s curiosity and, more important, prompted their active involvement.
Eine politische Diskussion der Gegenwart mithilfe einer uralten literarischen Gattung zu führen, die alle Menschen mehr oder weniger mit der Muttermilch eingesogen haben, war eine souveräne Entscheidung, weil es die Neugierde und – noch wichtiger – das Engagement der Menschen weckte.
The ‘culinary tale’, a literary genre originated by Letterkerl himself, has inspired countless imitators. One has only to think of Glorian Gekko’s Princess in Pea Soup, Rimbo Demoniac’s Incorrigible Liver Pâté or Knulf Krockenkrampf’s The Potato Tycoon. But Letterkerl not only founded this genre; he brought it to a pitch of perfection. None of his imitators has ever succeeded in producing such a close-knit fusion of literature and the culinary arts.
Das Kulinarische Märchen wiederum ist eine literarische Gattung, die Letterkerl ins Leben gerufen und die zahllose Nachahmer gefunden hat – man denke nur an Vlorian Gekkos Prinzessin in der Erbsensuppe, an Die unbeleidigte Leberwurst von Haimo von Pfirsing oder an Der Kartoffelkönig von Knulf Spakkenhauth. Aber Letterkerl begründete diese Gattung nicht nur, er brachte sie auch zur Hochblüte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test