Перевод для "law of the sea" на немецкий
Примеры перевода
“You knowed the laws o’ the seas, Tai-Pan.
Sie kennen doch das Gesetz des Meeres, Tai-Pan.
The law of the sea was on Struan’s side: grappling was an act of piracy.
Das Gesetz der Meere war auf Struans Seite: Entern war nun einmal Seeräuberei.
“The law of the sea demands that they walk the plank and drown miserably.”
«Das Gesetz des Meeres verlangt, dass sie über die Planke gehen und dann jämmerlich ersaufen.»
to be redissolved into their component substances when the inexorable laws of the sea demand it.
letzten Endes löst sich alles in seine Bestandteile auf, wenn es die unerbittlichen Gesetze des Meeres verlangen.
I thought it was one of the unwritten laws of the sea to come to the aid of your fellow mariner.
»Ich dachte, es wäre eines der ungeschriebenen Gesetze der Meere, anderen Seeleuten zu Hilfe zu kommen.«
There were people in the water, and rendering assistance to those in need was the first and oldest law of the sea.
Es waren Menschen im Wasser, und Leuten in Not zu Hilfe zu eilen war das erste und älteste Gesetz des Meeres.
Now Nicholas saw the ship heading downward into the trough, at as steep an angle as they had climbed, and knew that magic was changing the laws of the sea: this wave was nearly as steep behind the crest as before. Then he saw water swamp the bow of the ship. Down into the water the ship plunged, and Nicholas knew in that moment they were doomed.
Jetzt schoß das Schiff ins Wellental hinunter, und so steil, wie es vorher hochgeklettert war, senkte es sich wieder. Die Magie hatte die Gesetze des Meeres verzerrt. Diese Welle war hinter dem Kamm fast so steil wie davor. Das Wasser flutete über den Bug des Schiffes. Das Schiff tauchte ins Wasser ein, und Nicholas wußte, jetzt waren sie dem Untergang geweiht.
My lawyers will argue that the Law of the Sea applies here.
Meine Anwälte werden dahingehend argumentieren, daß hier im übertragenen Sinne das Seerecht gilt.
The law of the sea, such as it is right now, is that if a boat is unoccupied it’s salvage.
Das gültige Seerecht besagt, dass es sich bei einem unbesetzten Boot um eine Bergung handelt.
“Under what law of the sea do you make this demand?” The captain sounded surprisingly unworried given the circumstances.
»Nach welchem Seerecht?« Der Kapitän klang erstaunlich gelassen.
According to the law of the sea, which he respected, Captain Raikkonen cut power and lowered a pinnace to look inside the rafts.
Kapitän Raikkonen hielt sich an das Seerecht: Er ließ die Maschinen stoppen und eine Pinasse zu Wasser bringen, um einen Blick in die Rettungsflöße zu werfen.
was the unanimous demand of the Five Ports crew in punishment for his guilt, and marooned he would be: the law of the sea would be carried out.
»Maroon«, hatte die Mannschaft der Cinq Ports gebrüllt und gefordert, den Schuldigen zu bestrafen, worauf nach geltendem Seerecht die Aussetzung verhängt wurde.
“Now, my lawyers tell me the Law of the Sea defines a derelict as an unmanned vessel, so as long as someone is aboard the ERV it can't be salvaged by someone else.”
»Wie meine Anwälte mir erklärt haben, gilt gemäß dem Seerecht ein Schiff als aufgegeben, wenn es unbemannt ist; solange aber noch jemand an Bord ist, darf das ERV von niemandem in Besitz genommen werden.«
“Sorry it took so long,” Steve said. Emotionally he’d known that there were going to be survivors on the boats. The law of the sea sort of mandated that they rescue people.
»Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat.« Steve hatte es im Gefühl gehabt, dass es auf den Booten Überlebende gab. Das Seerecht schrieb ihnen gewissermaßen vor, dass sie Menschen retten mussten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test