Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
This is his second issue.
Das hier ist die zweite Ausgabe.
I did it every issue.
Ich tat es bei jeder Ausgabe.
Back issues of Gent?
Alte Ausgaben des Gent?
“That’s an old issue.
Das ist eine ziemlich alte Ausgabe.
It was an old issue of Starlog.
Es handelte sich um eine alte Ausgabe von Starlog.
Crutch skimmed the debut issue.
Crutch blätterte die erste Ausgabe durch.
It appears to be Starfleet issue, with some modifications.
»Es scheint die Starfleet-Ausgabe zu sein, mit einigen Modifikationen.«
We talked about the issue we were closing.
Wir sprachen über die anstehende Ausgabe.
“To be continued in the next issue,” or something.
»Fortsetzung folgt in der nächsten Ausgabe« oder so ähnlich.
An issue of Forverts lay there, waiting to be claimed.
Eine Ausgabe des Forverts lag darauf und wollte genommen werden.
сущ.
“Is that an issue?”
»Ist das für Sie ein Problem
That was not the issue.
Das war nicht ihr Problem.
I wanted to clarify the issue—” “The issue, shit!
Ich wollte das Problem klären…« »Das Problem klären, Scheiße!
“What was the issue?”
»Was war denn das Problem
“That’s not the issue.
Das ist nicht das Problem.
“There is no issue.”
»Es gibt kein Problem
“There is an issue with—”
„Es gibt ein Problem mit …“
Whether that’s the issue.”
Ob das wieder das Problem ist.
сущ.
It was an issue of class, an issue of education, an issue of sexual threat, an issue of brother versus lover.
Es war eine Frage der Klasse, eine Frage der Bildung, eine Frage sexueller Bedrohung, eine Frage von Bruder gegen Liebhaber.
That is not an issue.
Das ist hier nicht die Frage.
Then there was the metabolic issue.
Dann war da die Frage des Stoffwechsels.
These are real issues.
Das sind wichtige Fragen.
“That is a separate issue.”
»Das ist eine ganz andere Frage
Patton, on that issue.
Patton in dieser Frage geteilt.
There was no use for that issue;
Die Frage brachte nichts mehr;
It’s an issue of safety.
Es ist eine Frage der Sicherheit.
That’s a maintenance issue.
Das ist eine Frage der Wartung.
гл.
They just issue orders.
Sie erteilen nur Befehle.
“Im issuing new ones.”
»Dann erteile ich jetzt neue.«
It wasn’t supposed to issue commands.
Er sollte keine Befehle erteilen.
I will issue you other orders, as well.
ich werde Ihnen auch noch andere Befehle erteilen.
I will have the orders issued.
Ich werde die entsprechenden Anweisungen erteilen.
You dare issue commands, slave?
„Du wagst es, Befehle zu erteilen, Sklave? Mir?“
You need only issue an order.
Sie brauchen nur einen diesbezüglichen Befehl zu erteilen.
Only I can issue commands to the League, Omnius.
Nur ich kann der Liga Befehle erteilen, Omnius.
To those loyal to me, I issue orders.
Denen, die mir treu ergeben sind, erteile ich Befehle.
I will issue you with a burial order.' He paused.
Ich werde Ihnen die Genehmigung zur Beisetzung erteilen.« Er hielt inne.
He'll issue a certificate for burial.
Er wird einen Totenschein ausstellen, und wir können Hector beerdigen.
'You'd better issue me with a ticket then.'
»Dann sollten Sie mir rasch eine Fahrkarte ausstellen
There’s no way the Syrians will issue me a visa.
Die Syrer würden mir niemals ein Visum ausstellen.
Well, if the Parsons were issuing checks after their deaths.
Ja, wenn die Parsons nach ihrem Tod noch Schecks ausstellen.
One of the most important pieces of paper that the Germans issue to foreigners;
Eines der wichtigsten Papiere, das die Deutschen für Ausländer ausstellen.
Local police stations will be issuing the passes, I’m afraid. Daily passes.”
Die örtlichen Polizeireviere werden die Passierscheine ausstellen, ich fürchte für jeden Tag einen gesonderten.
It appeared that I’d have to issue myself a Midnight Warrant, meaning breaking and entering.
Offenbar musste ich mir selber einen Nacht- und Nebelbefehl ausstellen, was so viel hieß wie Einbruch.
We can't issue a museum paleontological collection permit without locality info."
Wir können Ihnen keine Erlaubnis für museale paläontologische Grabungen ausstellen, wenn die Ortsangabe fehlt.
I hope you know what you’re doing when you issue me a license to talk.
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun, wenn Sie mir einen Freibrief zum Reden ausstellen.
It’s as though your gratitude causes the Universe to issue a “free pass” that enables you to jump over the obstacle.
Es ist, als würde Ihnen das Universum durch Ihre Dankbarkeit einen »Freifahrtschein« ausstellen, mit dem Sie das Hindernis überwinden können.
гл.
You have to issue shares.
Ihr müßt Aktien ausgeben.
“Let’s see if they issue a warrant.
Mal sehen, ob sie einen Haftbefehl ausgeben.
Shall I issue them to the men?” Grimm nodded once.
Soll ich die an die Männer ausgeben?« Grimm nickte knapp.
Soon as the men are kitted up, get the javelins issued.
Sobald die Männer ihre Ausrüstung tragen, lass die Wurfspeere ausgeben.
It could issue its own SDR-denominated bonds in Hong Kong.
Es könnte in Hongkong eigene in SZR notierte Anleihen ausgeben.
In order to do that, governments issue bonds, in the same way that companies do.
Um das tun zu können, müssen die Regierungen Anleihen ausgeben, genauso wie ein Unternehmen das tun würde.
"In that case, Sir, I'd like to go ahead and issue the preparatory orders.
In diesem Fall, Sir, würde ich gerne bereits beginnen und die vorbereitenden Befehle ausgeben.
Have all the officers issued marching kit tomorrow morning, whether they are excused from drilling or not.
Lass morgen früh an alle Offiziere Marschausrüstung ausgeben, ob sie nun freigestellt sind oder nicht.
I don't care about the stew, but I can only issue rations for eighty men,
»Das Essen meinetwegen, aber Portionen kann ich nur für achtzig Mann ausgeben«, beharrte die Tomate.
he commanded. No order he had been able to issue thus far had given him such patriotic satisfaction.
Kein anderer Befehl, den er bisher hatte ausgeben können, hatte ihm soviel patriotische Befriedigung verschafft.
сущ.
Amory glanced through the issue.
Amory schaute das Heft flüchtig durch.
In the next issue we’ll print an obituary instead.”
Im nächsten Heft bringen wir stattdessen einen Nachruf.
Even his saber was standard issue, with a wooden hilt, strongly wrapped with leather strips.
Er hatte ein hölzernes Heft, das fest mit Lederstreifen umwickelt war.
I could structure the forums and bulletin boards like an issue of Sassy .
Ich könnte die Foren und Bulletin Boards wie ein Sassy-Heft strukturieren ...
I read every issue of every comic book title Halliday had ever collected.
Ich las jedes Heft jeder Comicserie, die Halliday jemals gesammelt hatte.
Great.” She closed the issue of Guys and threw the magazine off the bed.
Na toll.« Sie klappte das Heft von Guys zu und warf das Magazin vom Bett.
It was free and Buddy always seemed to leave issues lying around the boat.
Die New Times war kostenlos und Buddy hatte ständig ein Heft davon auf dem Boot herumliegen.
I had with me the latest issue of The New East devoted to Egypt and tried to read it.
Ich versuchte, in dem letzten Heft des Neuer Osten zu lesen, das ich mitgebracht hatte und das diesmal Ägypten gewidmet war.
гл.
I’ve issued a warrant.
Ich habe einen Haftbefehl erlassen.
I issued the edict myself.
Ich selbst habe den Erlass herausgegeben.
Horsa issued an edict.
Von Horsa erging ein Erlass.
Once issued, it tends to stick.
Einmal erlassen, klebt sie wie Harz.
I’ll issue a new edict.
Ich werde eine neue Weisung erlassen.
I immediately issued isolation decrees.
Ich habe sofort ein Reiseverbot erlassen.
Have you issued the warrants yet?
Sind die Vollziehungsbefehle bereits erlassen?
Warrants for the arrest of the thief will have been issued.
Es werden Haftbefehle erlassen worden sein.
Your arrest warrant will be issued within the hour.
Noch in dieser Stunde wird man einen Haftbefehl gegen dich erlassen.
A warrant had been issued for his arrest.
Da wurde Haftbefehl gegen ihn erlassen.
сущ.
In consequence a temporary embargo was placed on the trade and the issuing of permits to go to Macau was stayed.
Es wurden daher ein befristetes Handelsembargo verhängt und die Erteilung von Reisegenehmigungen eingestellt.
Order 65: In the event of either (i) a majority in the Senate declaring the Supreme Commander (Chancellor) to be unfit to issue orders, or (ii) the Security Council declaring him to be unfit to issue orders, and an authenticated order being received by the GAR, commanders shall be authorized to detain the Supreme Commander, with lethal force if necessary, and command of the GAR shall fall to the acting Chancellor until a successor is appointed or alternative authority identified as outlined in Section 6 (iv).
Order 65: Sollte der Fall eintreten, dass (I) eine Mehrheit im Senat den Obersten Befehlshaber (Kanzler) als unfähig zur Erteilung von Anweisungen erklärt oder (II) der Sicherheitsrat ihn unfähig zur Erteilung von Anweisungen erklärt und der GAR eine beglaubigte Order vorliegt, sind die Kommandeure bevollmächtigt, den Obersten Befehlshaber nötigenfalls mit Gewalt, auch tödlicher, festzunehmen, und das Kommando über die GAR geht an den stellvertretenden Kanzler, bis ein Nachfolger ernannt oder eine alternative Autorität, wie in Abschnitt 6 (IV) umrissen, gefunden worden ist
And so we have no unpaid overtime, no court attendances except by subpoena, bans on management duties, the assigning of custodial nurses rather than police members to medicate prisoners, and the issuing of discretionary warnings or summonses to appear in court, rather than penalty notices.
Also keine unbezahlten Überstunden, keine Gerichtstermine ohne Vorladung, keine Übernahme von Verwaltungsaufgaben, medizinische Behandlung von Inhaftierten durch Krankenschwestern, nicht Polizisten, und keine Vorladung mehr zu Gerichtsterminen, die mit einer Geldbuße bei Nichterscheinen einhergeht. Sondern die Erteilung der Erlaubnis, ganz nach eigenem Ermessen dort zu erscheinen.
сущ.
So we've been organizing bond issues for everyone from Brazilian glass manufacturers to the Republic of Argentina/'
Wir haben die Emission von Anleihen für alles und jeden organisiert, angefangen von brasilianischen Glasmanufakturen bis hin zur Republik Argentinien.
This usually happens after a period of wild excess in the IPO market, where any and every offering seems to be a “hot issue.”
Das geschieht gewöhnlich nach Phasen wilder Exzesse am IPO-Markt, in denen jede einzelne Emission „heiß“zu sein scheint.
This was a fortunate conclusion to reach for both the banks, which made money issuing the CDOs, and the ratings agencies, which made money assessing them.
Das war ein sehr erfreuliches Ergebnis, sowohl für die Banken, die bei der Emission der CDO-Papiere Geld verdienten, als auch für die Ratingagenturen, die bei deren Bewertung abkassierten.
Familiarity with facilities for providing trade credit similarly made London the obvious place to source other financial services—to underwrite bond issues, for example.
Die Vertrautheit mit den Vorkehrungen, die für die Bereitstellung von Handelskrediten notwendig waren, machte London außerdem zu dem naheliegendsten Ort, an dem man andere Finanzdienstleistungen bezog – zum Beispiel die Emission von Anleihen.
In 2008, the Fed sent officials to meet with Congress to discuss the possibility of the Fed propping up its balance sheet by issuing its own bonds as the Treasury does now.
2008 sprachen Fed-Mitarbeiter mit Kongressabgeordneten über die Möglichkeit, die Bilanzen durch die Emission eigener Anleihen aufzubessern, wie es das Finanzministerium heute tut.
Thanks to a suspiciously diminishing proportion of silver in successive issues, a new mark weighed less than an old one, while pretending to equal the old value.
Infolge eines verdächtig schwindsüchtigen Silberanteils in aufeinanderfolgenden Emissionen wog eine neue Mark weniger als eine alte, wenngleich sie vorgab, dem alten Wert zu entsprechen.
These value-destroying share repurchases often are intended to prop up a sagging share price or to offset the simultaneous issuing of stock under stock options exercised at much lower prices.
Bei diesen wertevernichtenden Rückkäufen geht es oft darum, sinkende Aktienkurse zu stützen oder die gleichzeitige Emission von Aktien aus Optionsplänen mit einem viel geringeren Ausübungskurs auszugleichen.
The state treasurer, a Republican but an honest man, protested against the illegal issues and refused to sign them, but he and others who sought to check the abuses could do nothing against the tide that was running.
Der Mann, der den Staatsschatz zu verwalten hatte, Republikaner, aber ehrlich, legte Verwahrung gegen die ungesetzlichen Emissionen ein und verweigerte seine Unterschrift, aber weder er noch andere, die die Mißstände abzustellen suchten, konnten gegen den Strom schwimmen.
The authorities were reluctant to allow foreign corporations to issue bonds, since doing so would have interfered with the government’s ability to channel savings to Chinese industry (shades of Japan in the 1970s).
Die Behörden wollten nur ungern ausländischen Unternehmen die Emission von Bonds erlauben, weil das die Fähigkeit des Staates beeinträchtigt hätte, Ersparnisse in die Industrie zu leiten (Erinnerungen an das Japan der 1970er-Jahre).
This is a Trantorian issue and-
Es ist eine trantoranische Angelegenheit und …
These are professional issues.
Das sind berufliche Angelegenheiten.
But I’m not going to press the issue.”
Aber ich will diese Angelegenheit nicht vertiefen.
That was a purely internal issue.
Dies war eine rein interne Angelegenheit.
“And then there is the issue of Neferet and Kalona.”
»Zum anderen ist da die Angelegenheit mit Neferet und Kalona.«
The issues seemed complex.
Die Angelegenheit schien kompliziert zu sein.
That's more of a psychological issue,
Das ist eher eine psychologische Angelegenheit.
A … technical issue brings me.
Nun, ich komme in … in fachlichen Angelegenheiten zu Ihnen.
“You’re right. The issues are too serious for that.
Sie haben Recht. Die Angelegenheit ist zu ernst.
We will let them decide this issue.
Wir werden sie die Angelegenheit entscheiden lassen.
сущ.
‘The publication and issue of the Selected Works of Jiang Zemin is a major event in the political life of the Party and state,’ he said.
»Die Veröffentlichung und Herausgabe der Ausgewählten Werke von Jiang Zemin ist ein wichtiges Ereignis im politischen Leben der Partei und des Staates«, sagte er.
Scant attention was paid when, seven months later, the UN’s International Atomic Energy Agency (IAEA) issued its report.
Kaum jemand interessierte sich für einen Bericht, den die IAEA, die Internationale Atomenergiebehörde der Vereinten Nationen, sieben Monate später herausgab.
Felice Gottschalk and the other trusties were responsible for keeping order, allocating work, and enforcing rules and instructions issued by the prison administration;
Felice Gottschalk und die anderen Vertrauensleute waren dafür zuständig, die Ordnung aufrechtzuerhalten, die Arbeit zuzuteilen und die Vorschriften und Anweisungen umzusetzen, die die Gefängnisverwaltung herausgab.
Then the tumult subsided and the tangle of boys separated quickly into two groups in response to orders given by a skinny, pale blond boy who, tight-lipped but with a still quite boyish voice, issued a lot of sensible, curt instructions.
Dieser Wirrwarr beruhigte sich und teilte sich aber rasch in zwei Häuflein, und zwar, wie Georg merkte, durch das Kommando eines dürren, blaßblonden Buben, der mit gepreßter, aber sonst noch ganz kindlicher Stimme eine Menge vernünftiger Anweisungen kurz angebunden herausgab.
A proclamation issued on his behalf by Field Marshal Kutuzov stressed that the armies of the Emperor of Russia and the King of Prussia were entering Germany with the sole aim of liberating her people and their princes and restoring to them their ‘imprescriptible rights’.
Ein Aufruf, den Feldmarschall Kutusow in seinem Namen herausgab, betonte, daß die Armeen des Kaisers von Rußland und des Königs von Preußen in Deutschland mit einem einzigen Ziel eindrangen, das Volk zu befreien und ihm zu helfen, seine «ererbten Rechte» wiederzuerlangen, die ihm geraubt wurden, die aber unaufhebbar seien.
If we decide it's time for Playpen, isn't that good enough?" The Deputy Director glowered at George over his gold-rimmed spectacles, some way yet from feeling soothed. He was a retired Major-Generalin an ROÍpost, equivalent to a serving colonel, and he did the real work in the Directorate, issuing orders that began "I am instructed by…"a series of come-and-go Directors.
Reicht es dann nicht, wenn wir beschließen, wann es Zeit ist für Playpen?« Der Stellvertretende Vorsitzende musterte George über den Goldrand seiner Brille, und dessen Stimmung geriet schon etwas ins Schwanken. Der Mann war ein Generalmajor i. und saß nun auf einem ROI-Posten, was dem Rang eines Obersten im aktiven Dienst entsprach. Er war es, der die wirkliche Arbeit im Direktorium machte und Anordnungen herausgab, die mit der Floskel begannen »Im Auftrag von…«, und diese Aufträge stammten von diesem und vom nächsten Vorsitzenden — sie kamen und gingen.
A memory: Thirty years ago, Our Sultan’s grandfather, Denizen of Paradise, decided once and for all to take Cyprus from the Venetians. Sheikhulislam Ebussuut Effendi, recalling that this island was once designated a commissariat for Mecca and Medina, issued a fatwa which more or less stated that it was inappropriate for an island which had helped sustain holy sites to remain under Christian infidel control.
Eine Reminiszenz: Vor dreißig Jahren hatte sich der hochselige Großvater unseres Padischahs in den Kopf gesetzt, den Venezianern die Insel Zypern abzunehmen, worauf dem Scheich-ül-Islam Ebussuut Efendi sofort wieder einfiel, daß diese Insel einst von den ägyptischen Sultanen zur Proviantierung der Städte Mekka und Medina bestimmt worden war, und er eine Fetwa herausgab, die besagte, es gehe nicht an, daß eine Insel, welche die heiligen Stätten des Glaubens verköstigt habe, in den Händen der ungläubigen Christen bleibe.
Mine was years expired, issued half a continent away.
Er war seit Jahren abgelaufen und der Ausstellungsort einen halben Kontinent entfernt.
сущ.
He couldn’t remember this issue.
An diese Folge konnte er sich nicht erinnern.
so they study the issues.
deshalb prüfen sie auch die Folgen sehr genau.
The heist revelation issued from that altered state.
Die Einsichten zum Überfall waren die Folge seines veränderten Geisteszustands.
It’s my intentional method of avoiding the issue because I’m afraid of it.”
Das ist meine Methode, die Folgen zu ignorieren, denn vor ihnen fürchte ich mich.
What sort of result would issue when this project was mature, however, worried him.
Langsam begann ihm aber Sorge zu machen, was dieses Projekt für Folgen haben würde.
A/D 51-29 was issued as a result of this incident. March 12,1993.
Als Folge dieses Vorfalls wurde 51-29 ausgegeben. 12. März 1993.
'Don't issue a challenge like that, Marcus, unless you are sure you can take the consequences...'
»Wenn du mich derart herausforderst, Marcus, dann mußt du auch die Folgen tragen …«
they affect both specific bonds and also the companies and governments which issue them.
sie haben Einfluss sowohl auf einzelne Anleihen als auch auf die Unternehmen und Regierungen, die sie emittieren.
It will suddenly be cheaper for companies to issue new bonds, so existing bonds with higher rates of interest will spike in value.
Es wird plötzlich günstiger für Unternehmen, Anleihen zu emittieren, so dass die schon vorhandenen Anleihen mit höheren Zinssätzen im Wert nach oben schießen.
I want an all points bulletin issued.
Ich möchte, daß Sie eine Fahndung an alle Dienststellen herausgeben.
Some want to issue a declaration of independence for the Other Side.
Einige möchten eine Unabhängigkeitserklärung der Anderen Seite herausgeben.
And we are going to issue a preliminary report on Transpacific tomorrow.
Und wir werden morgen einen Zwischenbericht über TransPacific herausgeben.
We should get together and issue a White Paper or something.
Wir sollten uns zusammentun und ein Weißbuch herausgeben oder so etwas.
"How?" Edgarton said. "We'll issue a preliminary report that it wasn't slats.
»Wie?« fragte Edgarton. »Wir werden einen Zwischenbericht herausgeben mit dem Ergebnis, daß es nicht die Slats waren.
We'll issue a preliminary report in the next twenty-four hours that will conclusively demonstrate that.
»Wir werden in vierundzwanzig Stunden einen Zwischenbericht herausgeben, der dies schlüssig beweisen wird.«
He would issue a warning, but he would not do so until his death was imminent.
Er würde eine Warnung herausgeben, jedoch erst unmittelbar vor seinem Tod.
“I think we should issue some kind of communiqué,” the deputy director pressed.
»Ich denke, wir sollten eine Art Kommuniqué herausgeben«, drängte der Vizedirektor.
referring to the unpublished paper. But the University Information Office was now “too busy” to issue the release.
Doch ausgerechnet zu diesem Zeitpunkt war die Pressestelle der Universität »überlastet« und konnte die Erklärung nicht gleich herausgeben.
The bank would issue a new form of gold-backed currency supported by gold in the Swiss vaults.
Die Bank sollte dann eine neue, goldgebundene und mit dem Gold in den Schweizer Tresoren besicherte Währung herausgeben.
Boleyn smiles, saying, “But I will not create suspicion in a manner likely to prejudice the issue the King might have from a second marriage.”
Boleyn lächelt und erklärt: »Aber ich will kein Misstrauen schaffen, welches womöglich die Nachkommenschaft, die der König aus einer neuen Ehe erhält, mit Vorurteilen belegen würde.«
And hath, on the humble petition of the nobility, taken to himself a wife, this time, who by her excellent beauty and pureness of flesh and blood, is apt—God willing—to conceive issue.
Und hat auf die demütige Bitte des Adels diesmal ein Weib erwählt, welches in seiner hervorragenden Schönheit und Reinheit in Fleisch und Blut geeignet ist – so Gott will –, Nachkommenschaft zu empfangen.« Die Anwesenden erhoben sich und spendeten Beifall.
The news of a second son created envy in upper-caste homes where marriages had also taken place around the time Dukhi and Roopa were wed, but where the women were still childless or awaiting a male issue.
Die Nachricht von einem zweiten Sohn verursachte Neid in hochkastigen Heimen, wo man etwa zur gleichen Zeit geheiratet hatte wie Dukhi und Roopa, aber die Frauen noch kinderlos waren oder immer noch auf männliche Nachkommenschaft warteten.
“On second thought, I’ll issue the invitation myself.
Ich habe es mir überlegt ... ich werde die Einladung selbst aussprechen.
I want to issue an invitation—to both of you.
Ich wollte eine Einladung aussprechen – für Sie beide.
Make sure he knows that I won’t issue another warning.”
Machen Sie ihm klar, dass ich keine zweite Warnung aussprechen werde.
All the parnassim wanted was to hear an explanation and to issue a warning.
Die Parnassim wollten lediglich eine Erklärung hören und eine Verwarnung aussprechen.
“Dodie!” said my mother, as if at this too-late point to issue a warning.
»Dodie!«, sagte meine Mutter, als wollte sie zu spät eine Warnung aussprechen.
Thinking about my next meeting tonight, threats I can issue, offers I can make.
An meine nächste Verabredung heute Abend, an Drohungen, die ich aussprechen, an Angebote, die ich machen kann.
How could a voice like Barbara’s restrict itself to speaking only on domestic issues? It was impossible.
Wie konnte es sein, dass sich eine solche Stimme auf das Aussprechen häuslicher Dinge beschränkte? Das war unmöglich.
Since this impairment also threatens the survival of the Solar Imperium, Marshall Freyt will issue a declaration of war.
Da diese Schädigung nunmehr zum Untergang des Solaren Imperiums zu führen droht, wird Marschall Freyt die Kriegserklärung aussprechen.
Yes, but soon you will also issue a declaration of war. As an absolute monarch you have the authority.
Ja, gewiß. Ihr werdet in Kürze ebenfalls die Kriegserklärung aussprechen, wozu Ihr als absolutistischer Herrscher berechtigt seid.
They had taken the United Nations Organization as they found it, given instructions for installing the necessary radio equipment, and issued their orders through the mouth of the Secretary-General.
sie hatten Anweisung gegeben, die nötigen Radioausrüstungen zu beschaffen und hatten ihre Befehle durch den Generalsekretär aussprechen lassen.
What are the jets of steam that gush from geysers or the spray that issues from the blow-holes of whales?
Was die Dampfstrahlen, die aus Geysiren schießen, die Fontänen, die den Blaslöchern der Wale entströmen?
tea and biscuits are served; Laura lectures Serge on Osiris, the information streaming out like a strip of punch-card paper issuing from her mouth--constant and regular, as though, by rubbing her forehead, she had set her exegetic apparatus at a certain speed from which it wouldn't deviate until instructed otherwise.
Tee und Kekse werden serviert, Laura belehrt Serge über Osiris, und die Informationen entströmen ihrem Mund wie ein Lochkartenstreifen – stetig, gleichmäßig, als hätte sie, indem sie sich über die Stirn strich, ihren exegetischen Apparat auf ein bestimmtes Tempo eingestellt, von dem er erst nach entsprechender Instruktion wieder abweichen darf.
сущ.
    "The result is not the issue," Chatterjee countered firmly.
»Es geht nicht um das Ergebnis«, gab Chatterjee zurück.
‘Yes?’ ‘This Polo...‘ ‘Yes?’ ‘I am without issue upon him.
»Ja?« »Dieser Polo…« »Ja?« »Ich bring’s zu keinem Ergebnis bei ihm.
Or the grand jury could come to the same conclusion and issue an indictment.
Oder die Grand Jury konnte zu demselben Ergebnis gelangen und Anklage erheben.
The necessary result was a general run, the drop of every stock issue on every exchange.
Das unausweichliche Ergebnis war ein allgemeiner Run, der Absturz aller Aktien an allen Börsen.
They were all exhausted, overworked, and unconvinced that their efforts would result in even a decent issue.
Sie waren alle miteinander ratschkaputt, vollkommen überarbeitet und durchaus nicht sicher, ob ihre Bemühungen auch nur zu einem halbwegs akzeptablen Ergebnis führen würden.
After the final vote is tallied, one of the Crusaders, an Elemental by the name of Karl Nevski, will issue a preemptory challenge of the vote.
Nach der Bekanntgabe des Abstimmungsergebnisses wird einer der Kreuzritter, ein Elementar namens Karl Newski, das Ergebnis anfechten.
It was with no thought of finding Helen Vaughan that I searched for Mrs Beaumont in the dark waters of the life of London, but such has been the issue.
Ich hatte nicht den Plan, Helen Vaughan zu finden, als ich in den dunklen Wassern des Londoner Lebens nach Mrs. Beaumont fischte, aber das war das Ergebnis.
Have the chancellery immediately issue a severe note to our cousin, the Emperor of Nilfgaard.
Unsere Kanzlei soll augenblicklich eine scharfe Note an unseren Cousin, den Kaiser von Nilfgaard, ergehen lassen.
From there the leaders of the organization will issue by wireless their orders to their followers who are numbered by thousands in every country.
Von dort werden die Leiter der Organisation drahtlos ihre Befehle an ihre Agenten ergehen lassen, die zahlenmäßig zu Tausenden in jedem Lande verfügbar sind.
Before we go in, we issue a warrant for her arrest.” “She’s not going to give herself up,” Skulduggery said.
Bevor wir den Tempel stürmen, müssen wir einen Haftbefehl ergehen lassen.« »Sie wird sich nicht selbst stellen«, erwiderte Skulduggery.
Before turning his bureaucracy loose on catching the shipper of time-hoppers, he should have issued strict orders concerning interference with the past.
Bevor er seine Bürokratie darauf ansetzte, den Transporteur der Zeitspringer zu fassen, hätte er strenge Anweisungen gegen Eingriffe in die Vergangenheit ergehen lassen sollen.
So in the morning, after laboring over the issue as he suffered the indignities of front-door security, he knocked on Ali Busiri’s door and sat down to explain the situation.
Deshalb klopfte er am Morgen, nachdem er die unwürdige Prozedur am Eingang über sich hatte ergehen lassen, an Ali Busiris Tür, um ihm die Situation zu erklären.
Nevertheless, anyone who wants to enter it must wear a glossy photo-ID, issued only after a thorough background check, and must undergo meticulous inspection of his baggage and person.
Dennoch muss jeder, der es betreten will, einen auffälligen Lichtbildausweis bei sich tragen, den man nur nach eingehenden Überprüfungen erhält, und penible Kontrollen seines Gepäcks und seiner Person über sich ergehen lassen.
He told Otto that Moscow had issued a secret instruction to all Embassies announcing that split Russian families might in certain circumstances be reunited abroad.
Er erzählte Otto, Moskau habe an alle Botschaften eine geheime Anweisung ergehen lassen, des Inhalts, daß auseinandergerissene russische Familien unter gewissen Voraussetzungen im Ausland wieder zusammengeführt werden sollten.
Warnings to stay indoors would have to be issued; industrial production would need to be shut down, maybe for weeks, as would nonessential ground transportation, to avoid aggravating the situation.
Die Behörden würden offizielle Warnungen an die Bevölkerung ergehen lassen, sie solle im Haus bleiben und Türen und Fenster geschlossen halten, Industriebetriebe würden dichtmachen müssen, vielleicht für mehrere Wochen.
“‘The Ministry is determined to root out such usurpers of magical power, and to this end has issued an invitation to every so-called Muggle-born to present themselves for interview by the newly appointed Muggle-born Registration Commission.’”
Das Ministerium ist entschlossen, derlei unrechtmäßige Besitzer magischer Kraft aufzustöbern, und hat zu diesem Zweck eine Aufforderung an alle so genannten Muggelstämmigen ergehen lassen, sich zu einer Befragung bei der neu eingerichteten Registrierungskommission für Muggelstämmige einzufinden.
The first was a reference to the regional governor Emperor Palpatine had installed in that part of the Core, who had decreed that all refugees of former Confederacy worlds were required to submit to rigorous identity checks before being issued documents of transit. The “tax” referred to the toll that had been levied on anyone seeking travel to outlying systems.
Das erste bezog sich auf den Gouverneur, den Imperator Palpatine in diesem Teil des Kerns eingesetzt und der erklärt hatte, alle Flüchtlinge ehemaliger konföderierter Welten müssten rigorose Identitätsprüfungen über sich ergehen lassen, bevor sie ihre Reisepapiere erhielten. Das mit den Steuern hatte mit den Zollgebühren zu tun, die jeder zahlen musste, der vorhatte, zu den äußeren Systemen zu fliegen.
гл.
He advised us not to make an issue of the beating because then they would really dish it out. ‘Dish it out’?
Er hat uns geraten, kein Theater wegen der Prügel zu machen, weil sie dann so richtig austeilen würden.
He hadn’t had a woman in years and apart from the odd issue of rum when the German bastard was feeling pleased with himself, hadn’t had a decent drink since old One-eyed Pete had slipped him a fifth of brandy he’d managed to steal from the kitchen.
Er hatte seit Jahren keine Frau mehr gesehen, und abgesehen von der gelegentlichen Rumration, die der deutsche Scheißkerl austeilen ließ, wenn er besonders zufrieden mit sich war, hatte er nichts Anständiges mehr zu trinken bekommen, seit der einäugige alte Pete ihm ein Fläschc hen Brandy zugesteckt hatte, das er in der Küche geklaut hatte.
сущ.
“So, in essence you issued payments for supplies you never saw.”
»Sie haben also Zahlungen für Lieferungen geleistet, die Sie nie gesehen haben.«
гл.
But its source should not be at issue here.
Aber die Quelle sollte hier nicht zur Debatte stehen.
Again, she nearly sat up and spoke, but she was stopped by something issuing from another source.
Sie wollte sich aufsetzen und ihn ansprechen, doch etwas, das aus einer anderen Quelle herrührte, hielt sie zurück.
“Even with successful mutations, there is an instability issue that arises when the hybrid uses the Source.”
»Selbst bei erfolgreichen Mutationen kann Instabilität auftreten, sobald der Hybrid die Quelle aufruft.«
The glissandi seemed to issue from the trombophone bells like soap bubbles that lost themselves in the fog overhead.
Die »glissandi« schienen wie Luftblasen aus den Trompaunenstürzen zu quellen und in den Nebel aufzusteigen.
A spring issuing from the rocks, adorned with lacy ferns and shaded by a magnificent beech.
Eine aus den Felsen entspringende Quelle, geschmückt mit duftigen Farnen und beschattet von einer herrlichen Buche.
First of all, of course, our authority for the issue and event of the battle is in Olivier’s own dispatches, which are lucid enough.
Zuallererst haben wir natürlich als Quelle für Verlauf und Ausgang der Schlacht Oliviers Meldungen, die klar genug sind.
from et-kele 'issue of water, spring' was derived, with transposition of the consonants, Quenya ehtele, Sindarin eithel.
aus et-kelé ›Austritt des Wassers, Quelle‹, wurde durch Umstellung der Konsonanten Quenya ehtele, Sindarin eithel abgeleitet.
Smoke seemed to be issuing from all his joints; it was all going up in smoke and steam as if not just he, Wallau, but the entire world, were going under.
Rauch scheint aus allen Fugen zu quellen, alles verdampft, als wenn die Welt jetzt unterginge und nicht er allein – Wallau.
Deep in the shadow of the filberts was a bubbling well, issuing from rocks, and all manner of green, dewy ferns growing about it and above it, and an angelica springing beside it.
Tief im Schatten der Haselbüsche lag ein aus Felsgestein hervortretender plätschernder Quell, umstanden von den verschiedensten taugrünen Farnen und mit einer Engelwurz daneben.
сущ.
If the device is intended to issue forth smoke, I can’t imagine how the smoke would escape.” She tapped a gloved finger against one of the glass windows.
Wenn das Objekt Rauch ausströmen soll, dann weiß ich nicht, wie der Qualm nach außen dringen könnte.« Mit einem behandschuhten Finger tippte sie gegen eines der Glasfenster.
сущ.
The future of Solinde rested upon ie outcome—or issue—of the marriage;
Die Zukunft von Solinde hing von dem Ausgang – oder dem Verlauf – der Ehe ab.
Of course, there was no guarantee it would not issue full strength during the evening if his mood changed.
Es gab natürlich keine Garantie, daß er sich im Verlauf des Abends nicht mit voller Kraft manifestierte, falls sich seine Laune veränderte.
During the Tate-LaBianca trials, the issue was not so much how he did this but proving that he did it.
Im Verlauf des Tate-LaBianca-Prozesses ging es weniger darum, wie es ihm gelang, sondern darum zu beweisen, dass es ihm gelang.
There are men pitted against men, and against beasts for the edification of Issus and the replenishment of her larder.
In deren Verlauf läßt man Männer gegeneinander antreten oder gegen Tiere kämpfen, damit sich Issus amüsiert. Ferner dienen sie der Vervollständigung ihrer Speisekammer.
During the long and tense voyage, Xavier issued orders imposing a rigorous training routine on his soldiers, to keep their reflexes sharp.
Im Verlauf der langen und angespannten Reise legte Xavier seinen Soldaten eine strenge Trainingsroutine auf, damit ihre Reflexe nicht ermüdeten.
No further details are yet available, but a police official in the office of the Commissaire Central stated an hour ago that they are aware of the report, that it is being investigated, and that a statement may be issued later this morning.
Einzelheiten sind bis jetzt noch keine bekannt, aber vor einer Stunde verlautete aus dem Büro des Commissaire Central, daß die Polizei den Bericht studiere und im Verlaufe des Tages eine Erklärung abgeben werde.
But then there's all this stuff about the minerals rights on the land and that'll get dragged up. I can see the government and the res both claiming the actions are purely some kind of trouble stirred up to confuse the issues there.
Aber dann ist da noch die Geschichte mit den Bodenschätzen auf dem Land, und die wird man ausgraben. Ich sehe schon, wie die Regierung und die Reservationsverwaltung behaupten, wir wollten nur Unruhe stiften, um den Verlauf des anderen Prozesses zu beeinflussen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test