Перевод для "incident" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
“The thing is, there was this one incident.” “Incident?” “Yeah.
»Da war dieser eine Vorfall.« »Vorfall?« »Ja.
сущ.
‘Sorry to call you in, but there’s been an incident.’ Incident.
»Tut mir leid, daß ich Sie kommen lassen mußte, aber wir hatten einen Zwischenfall.« Zwischenfall.
сущ.
A random incident, then, but a disquieting one.
Ein zufälliges Ereignis also, aber ein beunruhigendes.
This is the very last incident of prehistory in the Bible.
Dies ist das letzte prähistorische Ereignis in der Bibel.
сущ.
' "To the curious incident of the dog in the night-time."
<Auf die eigenartige Begebenheit des Hundes in der Nacht.>
The second incident was, in its own way, even more disturbing.
Die zweite Begebenheit war auf ihre Weise noch verstörender.
The second incident took place the following year.
Die zweite Begebenheit trug sich im Jahr darauf zu.
Dimly the incident with Esperanza’s kitten came back to her.
Undeutlich fiel ihr die Begebenheit mit Esperanzas Kätzchen wieder ein.
he relived repeatedly all the bloodier incidents of his life.
wiederholt durchlebte er alle blutigen Begebenheiten seines Lebens.
Not long ago, a highly unusual incident in Greece was reported.
Vor einiger Zeit wurde über eine sehr ungewöhnliche Begebenheit in Griechenland berichtet.
I cling to what I do remember of her—little incidents.
Ich klammere mich an das, was mir von ihr im Gedächtnis geblieben ist, an kleine Begebenheiten.
But Carlos has told me about some unexplained incidents that are remarkably similar.
Aber Carlos hat mir von unerklärlichen Begebenheiten erzählt, die sich alle bemerkenswert ähnlich sind.
This is the famous north gate which was to see one of the battle’s most celebrated incidents.
Dies war das berühmte Nordtor, wo sich eine der wichtigsten Begebenheiten der Schlacht abspielen sollte.
сущ.
I was cleared of any part in that incident,
»Ich wurde bei diesem Vorkommnis vollkommen freigesprochen.«
Or it might be an incident she referred to.” “I don’t know.”
Oder auch ein Vorkommnis, worauf sie sich bezogen hat.« »Ich weiß es nicht.«
This little incident filled me with considerable elation.
Dies kleine Vorkommnis erfüllte mich mit beträchtlichem Hochgefühl.
Came to our notice through a particular incident at the pre-military training camp.
Im Wehrlager mit Besonderem Vorkommnis auffällig.
And then one incident after another … We’ve got it all down in writing, confirmed by witnesses.
Und ein Vorkommnis nach dem anderen bauen … Wir haben’s schriftlich, von Zeugen bestätigt.
That was the last incident of which I took any precise notice. 30
Das war das letzte Vorkommnis, von dem ich noch einigermaßen deutlich Notiz nahm. 30
Adam had been in his job for exactly seven months without incident.
Adam hatte dort sieben Monate ohne ein einziges Vorkommnis Wache gehalten.
сущ.
Incidents and fragments, bits-and-pieces time.
Episoden und Fragmente, Zeitscherben und Bruchstücke.
And she had disclaimed and buried the incident with a decisive untruth.
Und sie hatte die Episode mit einer entschiedenen Lüge erledigt und abgetan.
Did he blush to remember her, or was he secretly proud of that perverse incident?
Errötete er bei der Erinnerung an sie, oder war er insgeheim stolz auf diese irrwitzige Episode?
What’s more, the business with the dog had reminded me of an incident in my own childhood.
Und außerdem hatte die Geschichte mit dem Hund mich an eine Episode aus meiner Kindheit erinnert.
Since the incident at the buses, the girl had stayed close, never venturing more than a few meters away.
Nach der Episode mit dem Bus war das Mädchen in ihrer Nähe geblieben.
сущ.
He needed my help more than they and more than one incident had occurred to justify my remaining close to home.
Er brauchte meine Hilfe mehr als sie, und es hatte sich mehr als ein Geschehnis ereignet, das mein Bleiben rechtfertigte.
On Wednesday evening an upsetting incident happened, throwing our household and a neighbor’s into confusion, and aggravating Rob’s symptoms.
Am Mittwochabend ereignete sich ein verstörendes Geschehnis, das unseren und den Haushalt eines Nachbarn durcheinander brachte und Robs Symptome verstärkte.
‘What is a life still worth,’ she said suddenly, ‘that owes itself to a torn sandal strap?’ ‘More than before, perhaps,’ I said, but decided not to go into an explanation, because I sensed that she was sinking back into herself. Well, that’s what happened,” Loos said, “but unfortunately I don’t remember anymore what got me talking about this incident.”
Was ist ein Leben noch wert, sagte sie plötzlich, das sich dem gerissenen Riemchen einer Sandalette verdankt. – Mehr als vorher vielleicht, sagte ich, verzichtete aber auf eine Begründung, da ich spürte, wie sie wieder in sich versank. Ja, so war das, sagte Loos, nur weiß ich jetzt leider nicht mehr, was mich dazu veranlaßt hat, von diesem Geschehnis zu reden.
прил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test