Перевод для "in decisions" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It was enough to alert the evening patrol below, which reacted with impressive lack of decision.
Dies reichte, um die nächtliche Patrouille zu alarmieren, die mit erstaunlicher Unentschlossenheit reagierte.
Back and forth it went, and the only thing that came across was her uncertainty, weakness, lack of courage and inability to make a decision.
Hin und her, und alles was sie dabei ausstrahlte, war Unsicherheit, Schwäche, Unentschlossenheit, Mutlosigkeit.
His survival might depend on an immediate decision as to what alley to turn into, what street to avoid, and there would be no time for indecision or hesitation.
Sein Überleben konnte von einer spontanen Entscheidung für oder gegen eine bestimmte Seitenstraße abhängen, und für Unentschlossenheit oder Zögern würde ihm keine Zeit bleiben.
No one has time to think, and insisting on a few hours or even an entire day to make a decision is regarded as a sign of indecision and weakness.
Niemand hat Zeit, in Ruhe über etwas nachzudenken, und wenn sich jemand ein paar Stunden oder sogar einen ganzen Tag Bedenkzeit ausbittet, wird das als Zeichen von Unentschlossenheit und Schwäche ausgelegt.
Since Monday he’d made no reference to the life-altering decision he’d handed me, and perhaps he took my silence not for spirit-tearing indecision but tacit acceptance of a return to things past.
Seit Montag hatte er zu der lebensverändernden Entscheidung keine Bemerkung gemacht, und vielleicht interpretierte er mein Schweigen nicht als nervenzermürbende Unentschlossenheit, sondern als stillschweigendes Einverständnis, zu den alten Gepflogenheiten zurückzukehren.
Clinging defiantly to his newly assumed mantle of Solitary Mature Man Facing a Life Decision, Pendel rode his familiar seesaw of devotion and chronic pessimism with a wildness of indetermination that threatened to unseat him.
Trotzig an seinem frisch erworbenen Status als reifer Einzelgänger vor lebenswichtiger Entscheidung festhaltend, schwankte Pendel wie üblich zwischen treuer Hingabe und chronischem Pessimismus mit einer wilden Unentschlossenheit, die ihn aus der Bahn zu werfen drohte.
He went into a hotel which had a coffee bar. He also made a decision, and when he left the bar, he went straight back to Bernard’s pension with an idea of asking the desk to tell Herr Tufts that Tom Ripley was downstairs and would like to speak with him. But Tom could not get past the modest, drab entrance. He had one foot on the doorstep, then he drifted back onto the pavement, feeling for an instant dizzy.
Hier kam er zu einem Entschluß: als er hinaustrat, ging er geradenwegs zurück zu Bernards Pension. Er wollte den Empfang darum bitten, Mr. Tufts Bescheid zu sagen, daß Tom Ripley unten warte und ihn gern sprechen wollte. Aber er brachte es nicht fertig, durch die etwas schäbige Haustür einzutreten. Er hatte einen Fuß auf der Schwelle und trat dann wieder zurück. Einen Augenblick war ihm schwindlig – Unentschlossenheit, sonst gar nichts, sagte er sich.
But though there was complete indecision in Robert’s face, there was a great quantity of decision in Henry’s if only he could find something about which to decide.
Während jedoch Roberts Gesicht völlige Unschlüssigkeit zeigte, lag in Henrys Zügen eine große Entschlossenheit, der nur noch das Ziel fehlte, auf das sie sich richten konnte.
As he gave this lengthy answer to a simple question, Karachentsev was thinking about something else, and it was clear that he was having difficulty reaching a decision. When the chief of police finished speaking, there was a pause.
Während der Polizeipräsident auf Fandorins schlichte Frage so ausschweifend antwortete, schien er mit den Gedanken woanders zu sein; man sah ihm die Unschlüssigkeit an. Als er geendet hatte, entstand eine Pause.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test