Перевод для "halftime show" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Maybe the halftime show is as real as anything;
Vielleicht ist die Halbzeitshow so wirklich wie nur was;
You just met her. She’s been planning the halftime show for the past six months.”
Ihr habt sie doch vorhin kennengelernt. Sie plant die Halbzeitshow seit einem halben Jahr.
But brothelwear of the kind sold at Frederick’s of Hollywood seems to me scarcely less hokey than a Super Bowl halftime show.
Doch Bordellware von der Art, wie sie bei Frederick’s of Hollywood verkauft wird, erscheint mir doch kaum weniger abgeschmackt als die Halbzeitshow bei der Super Bowl.
It creeps him, the overlay of that sludgy sex scene on what he sees before him now, the complete and utter weirdness of the halftime show and the fact that everybody seems okay with it.
Das alles ist ihm unheimlich, die Überblendung der realen Szenerie vor seinen Augen mit dieser schlüpfrigen Sexszene, der totale Irrsinn dieser Halbzeitshow und der Umstand, dass anscheinend sonst kein Mensch Probleme damit hat.
“They have to leave us shortly,” Norm is saying, “they’re going to take part in our halftime show, but while they’re here let’s give them a big Texas welcome.” Everyone claps, hoots, cheers, let’s get this party started;
»Nachher müssen sie uns mal kurz verlassen«, sagt Norm, »sie treten in unserer Halbzeitshow auf, aber jetzt sind sie erst mal bei uns, und wir wollen sie mit einem kräftigen texanischen Applaus willkommen heißen.« Alle klatschen, johlen, jubeln, dann wollen wir mal ordentlich feiern;
There’s talk that they’ll take part in the halftime show, which raises hopes of personally meeting Destiny’s Child, but equally if not more plausible is the possibility that they’ll be coaxed, cajoled, steamrolled, or otherwise harassed into doing something incredibly embarrassing and lame.
Es heißt, sie seien bei der Halbzeitshow dabei, das weckt Hoffnungen, Destiny’s Child persönlich kennenzulernen, aber es ist ebenso gut möglich, wenn nicht wahrscheinlicher, dass sie sich wieder mit Schleimereien und Schmeicheleien weichklopfen, breitschlagen oder sonstwie belämmern lassen, irgendeine unglaublich dämliche und peinliche Nummer abzuziehen.
“Ain’t told us much of anything, like we’re supposed to be in the halftime show?
Uns sagen die überhaupt nich richtig was, so, ob wir in die Halbzeit-Show sollen oder so.
The halftime show had begun, and leggy girls in sequins strutted across the stage.
Die Halbzeit-Show hatte begonnen, und langbeinige Mädels in Glitzerkostümen hüpften über die Bühne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test