Перевод для "fawning" на немецкий
Fawning
сущ.
Fawning
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
He wasn’t gushing or fawning, for which Grissom was grateful;
Er klang nicht schleimig oder schmeichlerisch, wofür Grissom dankbar war.
Pleas and fawning promises which obviously weren't meant to be kept.
Bitten und schmeichlerische Versprechungen, die offenbar nicht eingehalten werden sollten.
He abandoned his intimidating style and was almost fawning.
Er legte seine einschüchternde Art ab und gab sich statt dessen fast schmeichlerisch.
She was courteous to the important women on the bus without fawning over them or sounding obsequious.
Zu den wichtigen Damen im Bus war sie höflich, ohne schmeichlerisch oder gar unterwürfig zu sein.
And Lady Shapster loved to be worshipped, to provoke that kind of fawning attention that fed her conceit so nicely.
Und Lady Shapster liebte es, angebetet zu werden und eine schmeichlerische Aufmerksamkeit zu provozieren, die ihren Dünkel nährte.
"Will there be anything else, masters, missus?" the innkeeper asked in such fawning tones that Caramon grimaced.
»Habt Ihr weitere Wünsche, meine Herren, meine Dame?« fragte der Gastwirt in derart schmeichlerischem Ton, daß Caramon eine Grimasse zog.
he bragged that he had perfect SATs, and called her Miss Karr “in this obsequious, Charlie Chanish fawning kind of way.”
er prahlte mit seinen perfekten Zulassungsnoten für die Uni und sprach sie »auf eine unterwürfige, schmeichlerische Art« als Miss Karr an.
I want your solemn oath, he’d said, and she’d given it, gladly, humbly, with shining eyes and a smile of fawning gratitude.
Du musst einen heiligen Eid schwören, hatte er gesagt, und das hatte sie getan, bereitwillig, demütig, mit leuchtenden Augen und einem schmeichlerischen, dankbaren Lächeln.
Theo sat back. He finally understood the change in Tansy's demeanor from irritation and what seemed like disinterest at first to an almost fawning kindness.
Theo lehnte sich zurück. Jetzt verstand er den Wandel in Rainfarns Verhalten, den Wechsel von Schroffheit und scheinbarem Desinteresse am Anfang zu einer beinahe schmeichlerischen Freundlichkeit.
“Okay, it’s a deal,” said the man, striding athletically toward him, his tan young face friendly and, Richard Rivière fleetingly thought, almost fawning. “You’ll take it?”
»Alles bestens, einverstanden!« sagte der Mann, während er mit weit ausholenden Schritten auf ihn zukam, ein Lächeln auf dem jungen, gebräunten Gesicht, das, wie Richard Rivière flüchtig dachte, beinahe schmeichlerisch wirkte.
прил.
Lee and his fawning allegiance to Dudley Smith.
Lee und seine hündische Unterwürfigkeit gegenüber Dudley Smith.
The dogs were sprawled flat out in the grass, tongues lolling, the big Queensland blue fawning and cringing at Father Ralph’s feet.
Mit heraushängender Zunge lagen die Hunde im Gras, der mächtige Queensland Blue unmittelbar zu Pater Ralphs Füßen, in buchstäblicher hündischer Ergebenheit.
Knowing he'd been bred to serve the suzerain, Warlock was surprised to discover he still had the capacity to hate one of them. He'd thought, given the proximity of the man, he'd be a gibbering mass of fawning submission by now. Oddly, he wasn't.
Warlock wusste, dass seine Spezies eigens gezüchtet worden war, um den Suzerain zu dienen. Es überraschte ihn, dass er fähig war, einem Suzerain gegenüber Hass zu empfinden. So nahe, wie der Mann ihm war, hätte Warlock sich längst in eine sabbernde Masse hündischer, kriecherischer Unterwürfigkeit verwandeln müssen. Aber seltsamerweise war dem nicht so.
“And I would not deem you too proud, Lord Claren,” Heep continued, “if you chose to avoid me for some time after this most magnificent hunt because of the stench I shall have acquired in the performance of my task.” He paused in this fawning litany of self-abasement and added a small, delicate writhe. “Know that I am filled with humility at the mere chance of serving thus, and I shall wear the stench as a badge of my most humble service.” Lord Claren walked away.
„Und ich würde es Euch auch nicht als Hochmut auslegen, Lord Claren“, fuhr Heep fort, „wenn Ihr mich nach dieser geschätzten Jagd eine Weile zu meiden geruhtet – des Gestanks wegen, den ich mir in Erfüllung meiner bescheidenen Pflichten erworben habe.“ Der gelbe Wolf hielt einen Augenblick in seiner hündischen Selbsterniedrigung inne und fügte mit geziertem Winden hinzu: „Und seid gewiss, Herr, dass ich die Pflicht des Kotschnüffelns voll tiefer Dankbarkeit und Demut erfüllen werde. Den Gestank, der mir danach anhaftet, werde ich mit Stolz tragen, wie einen Orden für meine bescheidenen Dienste.“ Wortlos stolzierte Lord Claren davon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test