Перевод для "emigrants from" на немецкий
Примеры перевода
From Ancor’s viewpoint, the proximity of the spoke-shuttle was fortunate, because it was the centrepoint of a vast transportation network, mainly served by atmospheric aircraft, which brought in emigrants from a wide range of districts and cultures so diverse that neither the travellers nor the unusual Shellback would appear particularly remarkable.
Als Mittelpunkt eines ausgedehnten Transportnetzes wurde es von vielen atmosphärischen Fahrzeugen angeflogen, die Auswanderer aus den unterschiedlichsten Distrikten und Kulturen herbeischafften.
After slightly liberalizing its immigration policy in 1937, the United States did not even fill the quotas for Germany and Austria in 1938.114 In July 1939 the Wagner-Rogers Child Refugee Bill, which would have allowed twenty thousand Jewish refugee children to enter the country, was not passed by the Senate,115 and, at the same time, despite all entreaties, the 936 hapless Jewish emigrants from Germany who had sailed on the soon-to-become-notorious St.
Nach einer geringfügigen Liberalisierung ihrer Einwanderungspolitik im Jahre 1937 schöpften die Vereinigten Staaten 1938 die Quoten für Deutschland und Österreich nicht einmal aus.[114] Im Juli 1939 wurde die Wagner-Rogers Child Refugee Bill, die 20.000 jüdischen Flüchtlingskindern die Einreise ins Land gestattet hätte, vom Senat nicht verabschiedet,[115] und zur gleichen Zeit wurden trotz aller dringenden Bitten die 936 unglücklichen jüdischen Auswanderer aus Deutschland, die mit der St.
The memorandum, which reaffirmed Jewish emigration as the goal of German policy, identified the United States as the headquarters of Jewish international action and President Roosevelt, notoriously surrounded by Jews, as the force attempting to organize international pressure on Germany both in general political terms and also in order to ensure that Jewish emigrants from Germany could benefit from the full recovery of Jewish assets.9 Thus it seems that for the Wilhelmstrasse and for Hitler, the Western democracies and the United States in particular were temporarily taking the place of Bolshevik Russia as the seat of international Jewish power and therefore of militant hostility to the rise of German power.
Das Rundschreiben, das erneut die jüdische Auswanderung als Ziel der deutschen Politik bekräftigte, identifizierte die Vereinigten Staaten als die Zentrale jüdischer internationaler Aktivitäten und Präsident Roosevelt, der bekanntermaßen von Juden umgeben war, als die Kraft, welche versuchte, internationalen Druck auf Deutschland sowohl allgemein politisch auszuüben als auch deshalb, um sicherzustellen, daß jüdische Auswanderer aus Deutschland von der vollständigen Wiedergewinnung jüdischen Vermögens profitieren konnten.[9] So scheint es, daß für die Wilhelmstraße und für Hitler die westlichen Demokratien und insbesondere die Vereinigten Staaten zeitweilig den Platz des bolschewistischen Rußland als Sitz der internationalen jüdischen Macht und daher militanter Feindschaft gegenüber dem Aufstieg der deutschen Macht einnahmen.
They are emigrants from the Kingdom of Cintra, at present occupied by Nilfgaard.
Das sind Emigranten aus dem Königreich Cintra, das gegenwärtig von Nilfgaard okkupiert ist.
"We have a fair number of emigres from Bridgeway," he countered harshly.
»Wir haben viele Emigranten aus Bridgeway«, erwiderte er scharf.
In Vienna the doctors had been just as repressive, banding together against emigres from the East.
In Wien waren die Ärzte genauso repressiv gewesen, wenn es darum gegangen war, Emigranten aus dem Osten zuzulassen.
the economy never recovered the optimism that helped emigrants from Eastern Europe, the Mediterranean, and the Middle East endure fourteen-hour days of strenuous, poisonous, deafening, monotonous labor.
die Wirtschaft gewann nie wieder den Optimismus zurück, der den Emigranten aus Osteuropa, dem östlichen Mittelmeerraum und aus dem Nahen Osten half, Vierzehn-Stunden-Tage voll mühseliger, giftiger, ohrenbetäubender, monotoner Plackerei zu ertragen.
On that night in California, with emigrants from various countries, an apparition forced itself into my mind which must have been summoned up while the party continued, while we sat down at the big dining table for rice and seafood.
An jenem kalifornischen Abend zwischen Emigranten aus verschiedenen Ländern drängte sich mir eine Gestalt auf, die heraufbeschworen werden mußte, während die Party weiterging, während wir uns an den großen Eßtisch setzten, zu Reis und seafood.
But the hungry, the refugees, the escaped prisoners and the workers who, before their arrest, had already undertaken the flight from their homelands and had hoped to disappear without trace into the great city; the women, whose men had been killed, the Jewish emigrants from the east who dared not board a train – they felt the spring as a triple scourge.
Aber die Hungrigen, die Entwichenen, die geflüchteten Häftlinge und die Arbeiter, die noch vor der Verhaftung die Flucht aus ihrer Heimat ergriffen hatten und in der großen Stadt unerkannt zu verschwinden hofften, die Frauen, deren Männer getötet waren, die jüdischen Emigranten aus dem Osten, die jede Eisenbahn meiden mußten – sie fühlten den Frühling wie ein dreifaches Weh.
Not die next day but the next, a Friday, Charlie, sitting in the passenger seat, directs the truck to leave the lot and go right on Reagan, then left at the light up on Sixteenth down to West Main, into that section of New Prospect, extending some blocks west of the Islamic Center, where emigrants from the Middle East, Turks and Syrians and Kurds packed into steerage on the glamorous transatlantic liners, settled generations ago, when the silk-dyeing and leather-tanning plants were in full operation.
Nicht am nächsten Tag, sondern am übernächsten, einem Freitag, dirigiert Charlie vom Beifahrersitz aus den Laster aus dem Hof, auf den Reagan Boulevard nach rechts, dann an der Ampel vor der sechzehnten Straße nach links bis zu West Main Street, in jenen Teil von New Prospect, der sich vom Islamischen Zentrum aus über ein paar Straßenzüge nach Westen erstreckt und in dem sich Generationen früher, als die Seidenfärbereien und Ledergerbereien noch voll in Betrieb waren, Emigranten aus dem Mittleren Osten – Türken, Syrer und Kurden – niedergelassen hatten, nachdem sie, in den Zwischendecks der glanzvollen Ozeanriesen zusammengepfercht, über den Atlantik gelangt waren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test