Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
It’s a lipid disorder.
Das ist eine Störung des Fettstoffwechsels.
It’s a mood disorder.
Das ist eine Psycho-Störung von mir.
That too is a mental disorder.
Auch das ist eine psychische Störung.
Schizoid affective disorder.
Schizoaffektive Störung.
A hereditary metabolic disorder?
»Eine erbliche metabolische Störung
It’s a bloody disorder.”
Es ist eine Störung, verdammt noch mal.
It’s a disorder affecting the motor neurons.
Das ist eine Störung der Neuronen.
Like Racial Disorder Syndrome.
Wie zum Beispiel Rassische Störung.
“A colleague who specializes in such disorders.”
»Ein Kollege, der auf solche Störungen spezialisiert ist.«
He had bipolar disorder.
Er litt unter einer bipolaren Störung.
сущ.
Everything in disorder;
Alles ist in Unordnung;
But the manuscript was in disorder;
Aber das Manuskript war in Unordnung;
But the disorder in the room!
Aber die Unordnung im Zimmer.
Disorder displeases us.
Unordnung aber missfällt uns.
The shame and disorder in his house were like the shame and disorder in his head.
Die Schande und Unordnung in seiner Wohnung entsprachen der Schande und Unordnung in seinem Kopf.
From the disordered condition of Dr.
Die Unordnung in Dr.
Disorder was his mortal enemy.
Unordnung war sein Todfeind.
Delays are the by-products of disorder.
Verzögerungen sind die Nebenprodukte von Unordnung.
Randomness, disorder, entropy?/
Zufallsverteilung, Unordnung, Entropie?/
Confusion … disorder … chaos!
Verwirrung … Unordnung … Chaos!
A progressive disorder caused by exotic gravitational flux.
Eine fortschreitende Funktionsstörung, die durch exotische gravitationelle Einflüsse hervorÂgerufen wird.
In matters of cuts, cleanly broken bones, and common disorders, she was perfectly competent.
Was Schnittwunden, glatte Knochenbrüche oder gewöhnliche Funktionsstörungen anging, war sie durchaus kompetent.
Dyannis knew a dozen other uses for it, but only for laran-associated disorders.
Dyannis kannte ein Dutzend weiterer Verwendungszwecke, aber einzig für Funktionsstörungen, die mit Laran zusammenhingen.
Refusal to be treated for mental or physical disorders…makes it difficult to be accepted by employment agencies.
Die Weigerung, sich wegen mentaler oder körperlicher Funktionsstörungen behandeln zu lassen… macht es schwierig, von Arbeitsvermittlungsagenturen aufgenommen zu werden.
"Many ringers are taken to the hospital with nervous disorders and functional breakdowns. Moderation is best." "Thanks for the objective advice," Jeff said.
„Viele Beringte werden mit einer Nervenkrankheit oder mit anderen Funktionsstörungen ins Krankenhaus gebracht. Vorzuziehen ist Mäßigung.“ „Vielen Dank für den Rat“, sagte Jeff.
it was a different disease entirely, a genetic disorder with MS-like symptoms and a similar degradation of the myelin sheaths that protect human nervous tissue.
es war eine völlig andere Krankheit, eine genetische Funktionsstörung mit MS-artigen Symptomen und einem ähnlichen Verschleiß der Myelinhüllen, die das menschliche Nervengewebe schützen;
сущ.
Or maybe these fears were a product of her thymostatic disorder.
Vielleicht waren diese Ängste aber auch nur Ausfluss ihrer thymostatischen Verwirrung.
To create fear and disorder among her little company?
Um Furcht und Verwirrung in dieser kleinen Versammlung zu verbreiten?
the General Manager’s household would be confused, disordered, headless.
Der Haushalt des Generaldirektors mußte sich in Verwirrung befinden, war desorganisiert.
take Providence away, and “confusion and disorder will overtake life.”
und ihrer Aufhebung folgt die Verwirrung und Zerrüttung des menschlichen Lebens.
The chaos and disorder of the promised war attracted them like perfume.
Das Chaos und die Verwirrung des bevorstehenden Krieges zogen sie an wie ein lockendes Parfüm.
The tall prophet retreated before the tiny priest in an almost mad disorder.
Der große Prophet wich in fast wahnsinniger Verwirrung vor dem kleinen Priester zurück.
Yet it was a sound neither of invocation nor of festival, but rather of tumultuous disorder, of riot or confusion.
Es klang aber nicht wie eine Anrufung oder wie ein Fest, sondern eher wie ein unordentlicher Tumult, wie Aufruhr oder Verwirrung.
There was much disorder, people were restless, full of doubts because of the clever talk of that storyteller.
Große Verwirrung herrschte, die Menschen waren erregt und voller Zweifel durch die Erzählungen dieses Geschichtenerzählers.
“Chaos and disorder, and many ships blown to pieces by flying debris,” Lecersen replied.
»Es wird Chaos und Verwirrung stiften, und die umherfliegenden Trümmer werden viele Schiffe zerstören«, antwortete Lecersen.
My mother was disordered.
Meine Mutter war durcheinander.
The disorder was indescribable.
Es herrschte ein unbeschreibliches Durcheinander.
The clutter of the place, the disordered collection of ships and artefacts, was an uncomfortable reminder of the disorder in my head.
Das ungeordnete Durcheinander der Schiffe und Artefakte erinnerte mich an das Durcheinander in meinem Kopf.
There was no disorder here, none.
Hier gab es nicht das geringste Durcheinander.
      The room itself is in messy disorder.
Im Zimmer selbst herrscht heilloses Durcheinander.
Too carefully, considering the disorder of the shelves.
Zu sorgfältig, verglichen mit dem Durcheinander auf den Regalen.
Now her sense of time began to be truly disordered.
Jetzt geriet ihr Zeitsinn vollends durcheinander.
The room erupted into more than usual disorder.
In dem Raum brach mehr als das übliche Durcheinander aus.
сущ.
I stared in amazement, unsure what to do in all this disorder.
Ich sah mich staunend um, unsicher, was ich in all diesem Aufruhr tun sollte.
Her hair, as though catching the disorder of her mood, was dishevelled.
Das Haar hing ihr wirr ins Gesicht, als hätte es sich an ihrem inneren Aufruhr angesteckt.
“Because they’re driven by criminal design, because I despise disorder, because Mr. Hoover told me to.”
»Weil sie kriminelle Absichten haben, weil ich Aufruhr verabscheue und weil Mr. Hoover mich entsprechend angewiesen hat.«
From the way the others looked at him, surprised, the women could see that they were not used to debonair Andrew in disorder.
Weil die anderen ihn so überrascht ansahen, wussten die Frauen, dass sie an den lässig-eleganten Andrew in Aufruhr nicht gewöhnt waren.
"Ahenobarbus! Matricide! Incendiary!" Disorder increased every instant. The bacchantes screamed in heaven-piercing voices, and began to hide in the chariots.
Die Menge pfiff und johlte: »Rotbart, Muttermörder, Brandstifter!« Der Aufruhr schwoll immer stärker an. Die Bakchantinnen kreischten schrill auf und flüchteten in die Wagen.
Well, I took seriously the disorder of those relatively few years, and I took the word of the moment, liberation, in its fullest meaning.
Tja, ich nahm den Aufruhr dieser relativ wenigen Jahre ernst, ich ergründete die tiefste Bedeutung des beherrschenden Wortes jener Zeit: Befreiung.
сущ.
I have charged him with causing disorder and being a suspicious person, to hold him until more can be learned about him.
Ich habe ihn unter der Anklage öffentlicher Ruhestörung festgenommen und hatte beabsichtigt, ihn festzuhalten, bis Näheres über ihn in Erfahrung gebracht werden kann.
This person was taken into custody by the police at Perleburg yesterday, as a result of a disturbance at an inn there; he is being detained on technical charges of causing disorder in a public place, and of being a suspicious person. When arrested, he had in his possession a dispatch case, containing a number of papers; these are of such an extraordinary nature that the local authorities declined to assume any responsibility beyond having the man sent here to Berlin. After interviewing this person and examining his papers, I am, I must confess, in much the same position.
Diese Person wurde gestern in einem Perleberger Wirtshaus von der dortigen Polizei arretiert und wird wegen öffentlicher Ruhestörung und als verdächtige Person festgehalten. Bei der Verhaftung befand sich im Besitz dieses Mannes ein Aktenkoffer mit Papieren von so erstaunlicher Art, daß die Perleberger Polizei die Verantwortung nicht zu tragen bereit war und den Mann hierher nach Berlin bringen ließ. Nach Befragung des Verhafteten und Durchsicht der erwähnten Papiere bin auch ich ratlos, wie ich gestehen muß.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test