Перевод для "dim" на немецкий
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- dunkel
- schwach
- verdunkeln
- trüben
- abblenden
- düster
- matt
- dämpfen
- dämmerig
- blass
- unscharf
- verschwommen
- schummerig
- glanzlos
- decken
- beschränkt
прил.
прил.
гл.
Evening dimmed the afternoon's bright halo.
Die Dämmerung begann das rötliche Licht der Abendsonne zu verdunkeln.
PRAYER May I share my shine without dimming it.
GEBET Möge ich meinen Glanz mit anderen teilen, ohne ihn zu verdunkeln.
She struggled to her feet as the courtyard seemed to dim, flatten, recede.
Mühsam kam sie auf die Beine, und der Hof schien sich zu verdunkeln, schien flach zu werden und zurückzuweichen.
When the lightsabers struck the creature, their glow dimmed, somehow, as if the thing was draining energy from the blades.
Immer wenn die Lichtschwerter die Kreatur trafen, schien sich ihr Schein irgendwie zu verdunkeln, so als würde das Biest die Energie aus den Klingen saugen.
Jacquie has just delivered their second set of biscuits when the lights dim and blink, making everyone, including Manny, look up.
Jacquie hat ihnen gerade die neuen Brötchen gebracht, als die Lampen sich verdunkeln und blinken, und alle, auch Manny, blicken auf.
But I am not blind to certain shadows that threaten to dim your happiness and I know about the drops of gall and wormwood that malice has poured into the golden cup of your life.
Aber ich bin nicht blind für gewisse Schatten, die dieses Glück verdunkeln wollen, und weiß von den Tropfen Galle und Wermut, welche die Bosheit in den goldenen Trank Ihres Lebens träufelt.
Even as I think this the world's sun dims between clouds regathering, and soon a flaw of rain runs sparse and hard upriver, spattering the crowds on the Embankment, darkening the sky.
Noch während ich dies denke, verdunkeln Wolken die Sonne, und kurz darauf zieht ein dünner, aber harter Regenschauer den Fluss herauf, durchnässt die Menschen auf der Uferstraße und trübt den Himmel.
гл.
The room didn’t spin exactly, but it keep dimming and brightening, dimming and brightening.
Nicht, dass der Raum sich um ihn drehte, aber er wurde abwechselnd trüber und lichter, trüber und lichter.
гл.
The only reliable sign was the dimming of its eternal torches.
Das einzige verlässliche Anzeichen war das Abblenden seiner ewigen Fackeln.
прил.
прил.
Around them the lighting in the room dimmed and brightened, dimmed and brightened again. “Damnation!” Estvarit murmured.
Die Beleuchtung im Zimmer wurde matter und heller ... matter und heller. »Verdammt!« fluchte Estvarit.
гл.
Roman’s enthusiasm dimmed considerably.
«Oh.» Das verpasste Romans Begeisterung einen deutlichen Dämpfer.
And the rigors of prison didn’t dim his ardor for you?”
Und die Härten der Gefangenschaft haben seine Glut für dich nicht dämpfen können.
If you will all look this way, I will dim the lights. . . .
Wenn ihr bitte alle hierher schauen würdet, ich dämpfe das Licht …
And sometimes it helped dim his irrational pride in the demon’s strength.
Und manchmal half es ihm dabei, seinen irrationalen Stolz auf die Macht seines Dämons zu dämpfen.
She turned away and began to root through the saddlebags searching for something… anything… just to interrupt that current, to dim that light.
Sie drehte sich um und durchwühlte die Satteltaschen nach etwas ... irgendetwas ... um das Licht zu dämpfen.
Nothing had dimmed their brilliance—not the Rakatan enslavement, not the tyranny of the Empire, not the chaos of civil war.
Nichts konnte ihren Schein dämpfen – nicht die Versklavung durch die Rakata, nicht die Tyrannei des Imperiums, nicht das Chaos des Bürgerkriegs.
it’s the hush before the orchestra starts up, the dimming of the lights before the curtain rises.
es ist die Stille, bevor das Orchester einsetzt, das Dämpfen des Lichts, bevor sich der Vorhang hebt.
прил.
The church is dim now, but it is only midday. Be quick.
Hier in der Kirche ist es dämmerig, aber wir haben erst Mittag.
The brightest kind of a day it is always dim down there.
Am hellsten Sonnentage ist es immer dämmerig darin.
The room became dim and strangely silent.
Im Zimmer wurde es dämmerig, und eine seltsame Stille trat ein.
The sun was still high but the; deep woods were dim.
Die Sonne stand noch hoch, aber hier im Wald war es dämmerig.
The room was dim – about the size she had pictured.
Der Raum war dämmerig und hatte etwa die Größe, die sie vermutet hatte.
прил.
It rose behind it, looking like a very dim star.
Er stieg hinter ihm auf wie ein sehr blasser Stern.
It is there, poised over the street, hardly more dim than the present.
Sie ist dort auf der Straße, nicht blasser als die Gegenwart.
She was a small, pale ghost in the dim light.
Im fahlen Licht wirkte sie wie ein kleines, blasses Gespenst.
the dim shapes of unfamiliar buildings, none very tall.
die blassen Umrisse nicht besonders hoher Gebäude, die sie nicht kannte;
Blackness and, again, the dim pattern on a white tile underfoot.
Schwärze und wiederum das blasse Muster auf weißen Bodenfliesen.
прил.
At first I saw only the dim figure of a woman.
Zuerst erkannte ich nur die unscharfe Gestalt einer Frau.
But after that night in the inn it became patchy and dim, and now it is not there at all.
Doch nach der Nacht im Wirtshaus ist das Bild fleckig und unscharf geworden, und jetzt sehe ich es gar nicht mehr.
Shapes and dim outlines warped what seemed to be a series of columns, set far back in the frozen mass.
Gestalten und unscharfe Umrisse verkrümmten etwas, das eine Reihe von Säulen zu sein schien, die sich tief in der gefrorenen Masse befand.
There were dim, dark shapes moving in the mists around me, circling unhurriedly like sharks hoping for the taste of blood in the water.
Da waren unscharfe, dunkle Gestalten, die in den Nebeln um mich kreisten, mich umzingelten wie Haie, die auf einen Blutgeschmack im Wasser hoffen.
for despite his colorless mind and dim memory, he was perhaps aware that I knew more about him than the burghers of Beardsley did.
denn wenn sein Geist auch farblos war und sein Gedächtnis unscharf, so entging es ihm wahrscheinlich doch nicht, daß ich mehr über ihn wußte als die guten „Leute von Beardsley.
прил.
The fog grows thicker, and the lights dim.
Der Nebel wird stetig dichter, die Lichter sind nur noch verschwommen.
Objects at a distance are dim and vague to him.
Aus einer gewissen Entfernung sieht er die Dinge nur noch verschwommen.
The deed is dim in the flux of time.
Die Tat liegt undeutlich und verschwommen in der Flut der Zeit.
прил.
It was all too easy to trip over a root in the dim light.
Zu leicht konnte man im schummerigen Licht über eine Wurzel stolpern.
Every few yards, a neon light provided dim illumination.
Alle paar Meter sorgte eine Neonröhre für schummerige Beleuchtung.
The musicians were playing a slow waltz, the lights dimmed.
Die Kapelle spielte einen langsamen Walzer, die Beleuchtung wurde schummeriger.
It seemed like a long time, waiting there in the dim, silent hallway.
Die Zeit wurde ihr lang, als sie dort auf dem schummerigen stillen Flur hockte.
The cat gazed up at me, its eyes red in the dim hall light.
Die Katze schaute zu mir hoch, ihre Augen leuchteten rot in dem schummerigen Flurlicht.
They found themselves in a dim and beery bar, where Leonora shone like a Christmas tree.
Sie fanden sich in einer schummerigen Bar wieder, die nach Bier roch und in der Leonora leuchtete wie ein Weihnachtsbaum.
He reached the top of the stairs and saw two figures embracing in the dim light.
Als er den oberen Treppenabsatz erreichte, sah er im schummerigen Licht zwei sich umarmende Gestalten.
прил.
Grandmother was a passionate Padres fan. No number of lackluster seasons could dim her ardor.
Sie war ein großer Padres-Fan. Der Verein stolperte zwar von einer glanzlosen Saison in die nächste, aber Großmutters Begeisterung war ungebrochen.
гл.
In that dim light it seemed that the deck was literally infinite;
Im Dämmerlicht wirkte das Deck buchstäblich endlos;
It was a dim room, walnut-paneled, high-ceilinged.
Es war ein schummriger Raum mit Walnussvertäfelung und hoher Decke.
The ceiling was high. The light was a kind of spooky dim grey.
Die Decken waren hoch, es herrschte ein unheimliches graues Dämmerlicht.
прил.
Dim or grotesquely self-absorbed, take your pick.
Beschränkt oder abartig selbstbezogen, suchen Sie es sich aus.
Surely a pretty blond girl had to be shallow and dim-witted.
So eine gutaussehende Blondine musste ja oberflächlich und beschränkt sein.
The dim-looking boy returned with her sandwich.
Der beschränkt aussehende junge Mann kam mit dem Sandwich zurück.
He is dim and stiff, and so he needs someone clever and flexible.
Er ist beschränkt und steif, also braucht er jemand Gescheiten und Flexiblen.
He was a strong, handsome young man, and not entirely dim-witted, but he was a shit merchant.
Er war ein kräftiger, ansehnlicher Jüngling und nicht gänzlich beschränkt, jedoch war er ein lausiger Kaufmann.
The dim-looking boy came back, checked her order and went away again.
Der beschränkt aussehende junge Mann kam zurück, fragte noch einmal nach, was sie bestellt hatte, und verschwand wieder.
He is not as dim as he looks, and he has been thoroughly inculcated with the notion of loyalty to his padrone.
Er ist nicht so beschränkt, wie er aussieht, und er ist gründlich mit dem Virus der Treue zu seinem Padrone geimpft worden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test