Перевод для "decision" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
It was my decision, my necessary decision.
Es war meine Entscheidung, meine notwendige Entscheidung.
“I did, and it was a bad decision, a wicked decision.”
»Das habe ich auch, und es war eine schlechte Entscheidung, eine gottlose Entscheidung.«
They'd made a difficult decision, the right decision.
Sie hatten eine schwierige Entscheidung getroffen und es war die richtige Entscheidung gewesen.
The simplicity of the decision was as astonishing to him as the decision itself.
Die Einfachheit seiner Entscheidung erstaunte ihn ebenso wie die Entscheidung selbst.
сущ.
сущ.
“My decision?” Mathilde asked. “Decision about what?
»Wie, mich entscheiden?«, fragte Mathilde. »Entscheiden wofür?
сущ.
They've reversed the decision of the lower courts.
Sie haben das Urteil der niederen Instanzen aufgehoben.
сущ.
The young people could not be surprised at a decision like this.
Die jungen Leute konnten über diesen Bescheid nicht überrascht sein.
I'll send word when I've made my decision, one way or the other."
Ich werde euch Bescheid geben, wenn ich mich entschieden habe, so oder so.
She had already made her decision once she realized what had happened to her.
Dieser Entschluss stand fest, seit sie über ihren Zustand Bescheid wusste.
Nevertheless he must give an answer to the slave who awaited his decision: “You need not wake me;
Nichtsdestoweniger, man mußte dem Sklaven, der des Bescheides harrte, Antwort geben: «Du mußt mich nicht wecken;
She goes over every word and gesture in the interview, and tries to guess when she will know their decision.
Sie geht jedes Wort und jede Geste der Befragung durch und versucht einzuschätzen, wann sie wohl Bescheid bekommt.
сущ.
A decision of the Kaiser is always a decision of the Kaiser and no one else.
Ein Entschluss des Kaisers ist immer ein Entschluss des Kaisers und niemandes sonst.
сущ.
Alec was shaken by the faith and trust that he knew she now placed in him by an act of will. A decision.
Becky hatte jetzt beschlossen, all ihr Vertrauen und all ihren Glauben in ihn zu setzen – diese Erkenntnis erschütterte Alec.
“I am not, as you so inelegantly put it, pissed off. I merely came to the decision that the relationship would not work.”
»Ich bin nicht, um es einmal mit deinen Worten zu sagen, auf ihn sauer. Aber ich bin zu der Erkenntnis gekommen, daß diese Beziehung auf lange Sicht zu nichts führen kann.«
If this relationship was going to go anywhere it would have to be a two-way street. Pippa surprised herself with the decision. It seemed to allow the possibility of a future for them, which of course was absurd in her circumstances.
Sollte diese Beziehung zu etwas führen, musste es ein zweibahniger Weg sein. Pippa war über diese Erkenntnis selbst erstaunt, da sie die Möglichkeit einer Zukunft für sie zu beinhalten schien, was angesichts ihrer Umstände absurd war.
It might also have occurred to you that the decisive factor was the realisation I was being selfish, and that although I wasn’t prepared to make the great sacrifice to save my own life, I would now unselfishly do so for the sake of my wife and children.
Oder ich wäre zu der Erkenntnis gekommen, dass ich selbstsüchtig war, und wenn schon nicht für mich selbst, hätte ich das große Opfer doch für meine Frau und meine Kinder bringen können.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test