Перевод для "came to" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
гл.
You came across it by chance, but I invented the method.
Bei Ihnen hat sich das nur zufällig so ergeben, aber als Methode ist es meine Erfindung.
гл.
You wouldn't mind too much if I came along, would you?
»Es würde euch doch nicht zu viel ausmachen, wenn ich weiterhin mitkäme, oder?«
would you mind frightfully if I came round to see you?’ ‘What about?’
»Hm … Würde es dir sehr viel ausmachen, wenn ich bei dir vorbeikäme?«
“If your loans are repaid, would it matter to you where the money came from?”
»Wenn Ihre Forderungen befriedigt werden, würde es Ihnen dann etwas ausmachen, woher das Geld käme?«
I asked her how she would feel if Glenn came to live with me permanently.
Ich fragte sie, ob es ihr etwas ausmachen würde, wenn ich Glenn vorschlüge, für immer bei mir zu bleiben.
Bong came into the room. He looked at me with relish. I saw no weapon.
Bong trat ein. Er musterte mich lustvoll. Ich konnte keine Waffe ausmachen.
He could see the flashes of more stun bolts, but none came near him.
Er konnte die Blitze weiterer Betäubungsschüsse ausmachen, aber keiner kam auch nur in seine Nähe.
After hesitating a few moments, she continued. “Would you mind if I came along with you to see the priest?
Nach einer Weile des Zögerns fuhr sie fort: »Würde es Euch etwas ausmachen, wenn ich Euch zum Pfarrer begleite?
Then came a time when Nicholas peering drowsily ahead could not see them.
Dann kam der Punkt, an dem Nicholas schlaftrunken nach vorn spähte und sie nicht mehr ausmachen konnte.
As they neared the entrance, the traditional blue lamp of the Metropolitan Police came into view.
Schon aus einiger Entfernung konnte Connor die altehrwürdige blaue Laterne der Metropolitan Police ausmachen.
гл.
Lively now!’ The Pucelle slowly came to life.
Flott jetzt!« Es war, als erwache die Pucelle langsam wieder zum Leben.
None of the normal relief that came with waking from a nightmare.
Beim Erwachen stellte sich nicht die Erleichterung ein, die man sonst nach einem Albtraum spürt.
Then when you awoke, and moved, the lights came back.
Bewegte sich jemand beim Erwachen, ging das Licht wieder an.
It wasn’t what Jim ought to be saying to her, first thing, when she came out of surgery.
Es war nicht das, was Jim nach dem Erwachen aus der Narkose als Erstes zu ihr sagen sollte.
THE NARROW BRIDGE Horn came awake instantly, his nerves tingling with alarm.
EINE SCHMALE BRÜCKE Horns Erwachen war plötzlich. Seine Nerven signalisierten Alarm.
A smell of hawthorn and of orchards came to them through the darkness, telling them that a wind was awake;
Der Duft von Hagedorn und von Obstgärten kam zu ihnen durch die Dunkelheit und erzählte ihnen, daß ein Wind erwache;
Then came the delight, the relief, the waking from a bad dream, a baffling dream.
Dann folgten Glückwünsche, die Erleichterung, das Erwachen aus einem nicht bloß schlechten, sondern obendrein unverständlichen Traum.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test