Перевод для "brazenness" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Jacob had to admire the brazenness of that argument.
Die Dreistigkeit dieser Argumentation musste selbst Jacob bewundern.
Wilda was brazen enough to protest.
Wilda besaß die Dreistigkeit, Einwände zu erheben.
The brazen nature of the murder made for front-page news.
Die unglaubliche Dreistigkeit dieses Mordes hatte für Schlagzeilen gesorgt.
Who else would have dared to do something so brazen?
Wer sonst würde sich auf solch eine Dreistigkeit einlassen.
After the second try, Pitt’s brazenness was rewarded.
Beim zweiten Versuch wurde seine Dreistigkeit belohnt.
Certainly not Mitchell, who, as the cab ride continued, did a brazen thing.
Schon gar nicht Mitchell, der sich, während die Fahrt weiterging, eine Dreistigkeit erlaubte.
She can't very well change her plan without compromising herself, so she decides to brazen it through.
Sie kann ihren Plan nicht mehr ändern, ohne sich selbst zu verraten, also beschließt sie, es mit Dreistigkeit zu versuchen.
“Just that she didn’t even try to disguise her plan to completely control the magazine and everything that went into it. If anything, I was almost shocked at how brazen she was about it.”
»Einfach, dass sie nicht einmal versucht hat zu verbergen, wie sehr sie das Magazin kontrollieren will. Ihre Dreistigkeit hat mich schon ziemlich verblüfft.«
Handes, less perceptive, added with brazen insolence, “It is no good going on here as if we were all still on board, and high and mighty.
Handes jedoch war weniger feinfühlig und fügte mit schamloser Dreistigkeit hinzu: »Es ist nicht gut, wenn wir hier so weitermachen, als wären wir noch immer an Bord, und wenn die Offiziere nicht aufhören, so arrogant aufzutreten.
The other girls dissolved in giggles, hooting with laughter at the brazen nature of her remark, but she and I continued to stare at each other and in a moment I saw the corners of her mouth turn up a little and a smile appear on her face and, to my amazement, I found the impertinence to offer the same compliment in return.
Angesichts dieser schnippischen Antwort brachen die anderen Mädchen erst in Gekicher und dann in prustendes Gelächter aus, aber wir beide schauten uns weiterhin an, und wenig später sah ich, wie sich ihre Mundwinkel ein wenig anhoben und ein Lächeln in ihr Gesicht trat – und zu meiner Verblüffung besaß ich die Dreistigkeit, es zu erwidern.
He’d mistaken what was brazen about her for a kind of sexual courage;
Ihre Schamlosigkeit hatte er mit sexueller Offenheit verwechselt;
He told her it was the Lord’s own will that they commit their flesh one to the other and she smiled at his tears and said it was wonderful that the Lord willed such a pleasurable thing—and then laughed at his gaping astonishment at her brazenness.
Er sagte ihr, es sei der Wille des Herrn, dass sie sich einander fleischlich hingaben, und sie lächelte über seine Tränen und sagte, es sei wunderbar, dass der Herr etwas so Lustvolles wolle — und lachte, als ihm über so viel Schamlosigkeit der Mund offen blieb.
Even Pippa in her flirtatious heyday had not been so brazen.
Nicht einmal Pippa hätte in ihrer koketten Phase diese Unverschämtheit aufgebracht.
Might one of them have launched the killbot, to punish Tor for brazen insolence?
Könnte eine von ihnen die Kampfmaschine gestartet haben, mit der Absicht, Tor für ihre Unverschämtheit zu bestrafen?
I must hand it to the man: I never saw anyone so coolly brazen.
Das muß ich dem Mann lassen: Ich hatte nie jemanden von so kühler Unverschämtheit gesehen wie ihn.
‘Ye had best be careful he do no’ have ye keel-hauled for brazen impudence,’ he called after them.
»Ihr solltet besser aufpassen, dass er euch nich’ für eure freche Unverschämtheit kielholen lässt«, rief er ihnen hinterher.
The wizard seemed intimidated by Kai's brazen insolence, while trying, without success, to exude authority as the Kings head magician.
Den Hexenmeister schienen Kais Unverschämtheiten peinlich zu berühren, während er gleichzeitig versuchte, als königlicher Oberzauberkünstler Autorität auszustrahlen.
After our return from Margolia, he asked me to be a character witness at his trial, one of the more brazen acts I’ve seen in my life.
Nach unserer Rückkehr von Margolia bat er mich, als Leumundszeugin bei seiner Verhandlung für ihn auszusagen, eine der größten Unverschämtheiten, die mir in meinem Leben begegnet sind.
He did not pick pockets, but stole from the big department-stores. He had never yet been caught, perhaps because of the lunatic brazenness of his thefts.
Er war kein Taschendieb, sondern stahl in den großen Warenhäusern und war noch nie erwischt worden, wohl wegen der nachtwandlerischen Unverschämtheit seiner Diebstähle.
The woman also deserved a punishment that would be a lesson, but two months had passed and he had not made her pay for her incredible brazenness. Bitch. Hot bitch. He could not demand morality and decency from a slave, but it was his duty to impose his will on her.
Und auch sie hätte eigentlich eine Abreibung verdient gehabt, aber die Monate waren vergangen, und er hatte sie für ihre bodenlose Unverschämtheit nicht büßen lassen. Diese Schlampe. Diese lüsterne Schlampe. Sicher, von einer Sklavin konnte er nicht Moral und Anstand erwarten, aber man mußte ihr beibringen, wer der Herr im Haus war.
In those months the overseer, enjoying more power than ever, was behaving as if he were the true owner of Saint-Lazare, and his insolence with Tete, more and more brazen, was his way of defying his employer, who had drawn into himself since the rebellion broke out.
Mit mehr Macht denn je ausgestattet, führte der Oberaufseher sich in diesen Monaten auf, als sei er der wahre Herr auf SaintLazare, und er versuchte seinen Brotgeber, der sich seit dem Ausbruch der Rebellion duckte, aus der Reserve zu locken, indem er sich gegenüber Teté immer größere Unverschämtheiten herausnahm.
He grasped the handle and stood still for a moment with his ear against the panel. Norah couldn’t tell if he was trying to listen to something inside or was summoning up the will to open the door. But the attitude of this man, at once scarcely recognizable and illusory as ever—oh, what incorrigible naïveté to think, even not having seen him for years, that time might have altered him and brought them closer together—worried and annoyed her now more than it ever had in the past, when she could never be sure whether, in his brazen recklessness and arrogant flippancy, and utter lack of humor, he wasn’t going to hurl some unforgettably cruel remark at her.
Er griff nach der Klinke und blieb einen Moment re­gungslos stehen, das Ohr an die Tür gelegt, und Norah wusste nicht, ob er versuchte, irgendein Geräusch von drinnen zu hören, oder ob er all seine geistigen Kräfte zusammennahm, bevor er sich zum Öffnen entschloss, doch die Haltung dieses zugleich nicht wiederzuerken­nenden und ewig trügerischen Mannes (oh, dieser un­verbesserliche Glaube, wenn sie ihn mehrere Jahre nicht gesehen hatte, die Zeit könnte ihn geläutert und ihr an­genähert haben!) missfiel ihr und beunruhigte sie noch mehr als früher, als man nie sicher sein konnte, ob er in seiner haltlosen Unverschämtheit, seiner arroganten, humorlosen Lustigkeit nicht irgendeine Bemerkung von unvergesslicher Grausamkeit fallenlassen würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test