Перевод для "be supplement" на немецкий
Примеры перевода
Captain's log, Supplemental.
CAPTAINS LOGBUCH, Ergänzung.
Sax decided to skip the synaptic supplements.
Sax beschloß, die synaptischen Ergänzungen wegzulassen.
Captain's log, Supplemental. James T.
CAPTAINS LOGBUCH, Ergänzung. James T.
“This supplement was also something Wun transported from Mars?”
»War diese Ergänzung auch etwas, das Wun vom Mars mitgebracht hat?«
But as a supplement to the researchers’ fieldwork they would still be welcomed.
Aber als Ergänzung zur Feldarbeit der Forscher würden sie immer noch sehr willkommen sein.
Kilczer’s instruments will be a valuable supplement to your, ah, Talent.
Kilczers Instrumente werden eine wertvolle Ergänzung zu Ihrem… äh… TALENT sein.
The Mughals were the first to use the river to supplement groundwater supplies.
Die Moguln waren die Ersten, die den Fluss zur Ergänzung des Grundwassers einsetzten.
He seemed to have abandoned juvenation, or neglected his periodic supplements.
Er schien die Verjüngung aufgegeben oder seine periodischen Ergänzungen vernachlässigt zu haben.
Stash boxes were the supplement that would make these clocks bearable.
Eine stash box wäre die Ergänzung, die eine solche Uhr erträglich macht.
And, conversely, I can’t bear the idea that for you I was and am no more than a supplement to him.
Und ich ertrage umgekehrt auch nicht die Vorstellung, dass ich für dich nur die Ergänzung zu ihm war und bin.
Easy answers for Knox and the twenty old folks, a tour group, from Seattle, hustling from one scheduled stop at the Dakotaland Museum to the next at Mount Rushmore, and yes, they had confirmed reservations at a tourist motel near the monument, thirteen rooms, for the four married couples, plus four pairs who were sharing, plus four individuals who had paid a singles supplement, plus one for Knox himself.
Leichte Fragen für Knox und die zwanzig alten Leute: eine Reisegruppe, aus Seattle, auf der Fahrt vom Dakotaland-Museum zum nächsten Halt am Mount Rushmore, und ja, sie hatten eine bestätigte Reservierung für ein Touristenmotel in der Nähe des Denkmals: dreizehn Zimmer, je eines für die vier Ehepaare, vier für Alleinreisende, die sich eines teilten, dazu vier für Teilnehmer, die den EZ-Zuschlag bezahlt hatten, und eines für Knox selbst.
As if by the wave of a magic wand the lost shipment was replaced with a hefty supplement of sweetmeats, costly medication, and miracle-working talismans, and nothing remained of the rumor, not an echo; better still, over the land there settled a stubborn, hypnotic impression that nothing untoward had ever happened. Transfers, arrests, and disappearances might occur, but no one ever witnessed them, all their attention was elsewhere; not all embers were cold in the kingdom and there was no lack of ceremonies.
Die verlorene Fracht wurde wie durch einen Zauberstab ersetzt, mit einem schönen Zuschlag, Naschwerk, teure Medikamente und wirksame Talismane, und nichts blieb von der Geschichte, kein Widerhall, ja besser, sehr schnell machte sich der hartnäckige und hypnotisierende Eindruck breit, dass noch nie etwas Missliches geschehen war. Manche würden verschwinden, es gäbe Versetzungen, Verhaftungen, doch niemand würde es bemerken, die Aufmerksamkeit würde auf anderes gelenkt, die Glut war nicht überall im Reich erloschen, und es fehlte nicht an Zeremonien.
The canaries, who are paid a supplement that they spend on gay ribbons with which to lace their boots, in defiance of their grim and unflattering uniforms, the canaries, whose hands, necks and faces bear the sickly taint of the explosives they handle all day, the canaries, who trill cheep-cheep-cheep the home fires burn-ing as their own eyes smart, the canaries, who are, Audrey thinks, the little sisters of the blue-gummed pieceworkers slathering on arsenic – yes! a poisoned sisterhood, with their cheeks whited-out by Westray’s, no surprises, then, that they don’t want to av any more . She is done and leans her hip hard against the bench, the mallet dangling from her hand, the filled 50-pounder cradled in her arms, her burning cheek pressed against the cold brass. The Controller says, Thank you, and, tucking his watch back in his pocket, turns to Mister Harris and Mister Simmonds the Overlooker, who has come scurrying up, his moley nose questing for preferment. – With four fillers per bench and forty-eight benches per building, and assuming this munitionette is exemplary – say a minute faster than the representative filler – that means only thirteen thousand, eight hundred and twenty-four filled per day, insufficient to keep up with the rate at which casings are being cast and braised or caps turned.
Die Kanarien, die einen Zuschlag erhalten, den sie darauf verwenden, hübsche, fröhliche Schnürbänder für ihre Stiefel zu kaufen, eine Form der Auflehnung gegen die trüben Uniformen, die Kanarien, deren Hände und Hälse und Gesichter den kranken Teint der Sprengstoffe tragen, mit denen sie Tag für Tag zu tun haben, die Kanarien, die mit brennenden Augen Tschiep-tschiep-tschiep trällern, damit zu Hause das Feuer nicht ausgeht, die Kanarien, die kleinen Schwestern, denkt Audrey, jener Akkordarbeiterinnen, die das Arsen auftragen und gut an ihrem blauen Zahnfleisch zu erkennen sind – ein vergifteter Schwesternbund, jawohl!, die Wangen weiß gebleicht mit Westray’s, kaum überraschend also, dass sie lieber keine mehr kriegen … Sie ist fertig, sie drückt sich mit der Hüfte an die Werkbank, an ihrer Hand baumelt der Holzhammer, im Arm wiegt sie einen gestopften Fünfzigpfünder und drückt die Wange ans kalte Messing. Der Inspekteur sagt, Danke und steckt die Uhr zurück in die Westentasche, schon wendet er sich wieder Mister Harris zu, und dem Aufseher Mister Simmonds, der eilends hinzugekommen ist, seine Maulwurfnase drängt auf Bevorzugung. – Vier Stopferinnen pro Bank, und achtundvierzig Bänke pro Halle, und angenommen, dass diese Munitionette ausgewählt wurde, weil sie schneller ist, sagen wir eine Minute schneller als der Durchschnitt, dann sind das nur dreizehntausendachthundertvierundzwanzig gefüllte Hülsen am Tag, das genügt nicht für die Anzahl der Hülsen, die hier gegossen, der Kapseln, die hier gedreht werden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test