Перевод для "be cornea" на немецкий
Примеры перевода
Right through the cornea.
Mitten durch die Hornhaut.
The spikes impaling his corneas.
Die Stacheln in seiner Hornhaut.
And the corneas of all their eyes.
Und dann noch die Hornhäute der Augen des Mannes und der Kinder.
Keep eyes closed, stop the corneas from freezing. Maybe the eyelids will freeze to the corneas.
Halte die Augen geschlossen, damit die Hornhaut nicht erfriert. Vielleicht frieren die Augenlider an der Hornhaut fest.
The corneas were black and diamond-shaped.
Die Hornhaut war schwarz und diamantenförmig.
A laser spark caught him in the cornea.
Ein Laserfunke traf seine Hornhaut.
corneas require frequent lubrication.
die Hornhäute müssen regelmäßig befeuchtet werden.
it was like gunsights had been implanted in their corneas.
Es war, als hätte man Gewehrvisiere in ihre Hornhäute eingepflanzt.
“Have another glazed cornea,” the Dragon said.
»Nehmen Sie noch eine glasierte Hornhaut«, sagte der Drache.
He wanted to scrub his corneas with sandpaper.
Am liebsten hätte er sich die Hornhaut mit Sandpapier abgeschliffen.
Her corneas became glazed and the pupils have turned a grayish shade.
Die Cornea ist glasig, die Pupillen mit einem Grauton angelaufen.
“Maybe Liana will design your new skin and corneas,” Yatima suggested.
»Vielleicht wird Liana eure neue Epidermis und Cornea entwerfen«, sagte Yatima.
'I need you to draw a reticule on a leaf of paper and then hold it up at various measured distances from my cornea – as you do, I'll move the darning needle up and down – creating greater and lesser distortions in the shape of my eyeball – I say, I'll do that with one hand, and take notes of what I see with the other.'
»Ich möchte, dass du ein Fadenkreuz auf ein Blatt Papier zeichnest und es dann in verschiedenen, abgemessenen Entfernungen vor meiner Cornea hochhältst – dabei werde ich die Stopfnadel auf und ab bewegen – und so bald größere, bald geringere Verformungen meines Augapfels hervorrufen – dies alles mit der einen Hand, während ich mit der anderen notiere, was ich sehe.«
But in the next moment it occurred to Daniel for the first time: What if Newton was right, and all the others wrong? It was a difficult thing to believe. On the other hand, he wanted to believe it, because if it were true, it meant that in failing to attend so many lectures he had missed precisely nothing, and in acting as Newton’s manservant he was getting the best education in natural philosophy a man could ever have. “I need you to draw a reticule on a leaf of paper and then hold it up at various measured distances from my cornea-as you do, I’ll move the darning needle up and down-creating greater and lesser distortions in the shape of my eyeball-I say, I’ll do that with one hand, and take notes of what I see with the other.” So the night proceeded-by sunrise, Isaac Newton knew more about the human eye than anyone who had ever lived, and Daniel knew more than anyone save Isaac. The experiment could have been performed by anyone. Only one person had actually done it, however. Newton pulled the needle out of his eye, which was blood-red, and swollen nearly shut. He turned to another part of the Waste Book and began wrestling with some difficult math out of Cartesian analysis while Daniel stumbled downstairs and went to church.
Im nächsten Augenblick aber kam Daniel zum ersten Mal der Gedanke: Und wenn Newton  nun  Recht  hatte  und  alle  anderen  Unrecht?  Das  war schwer  zu  glauben.  Andererseits  wollte  er  es  glauben,  denn wenn  es  stimmte,  dann  wäre  ihm  mit  den  vielen  versäumten Vorlesungen überhaupt nichts entgangen, und er bekäme, indem er als Newtons Diener fungierte, die beste Ausbildung in Naturphilosophie, die man sich nur wünschen konnte.   »Ich möchte, dass du ein Fadenkreuz auf ein Blatt Papier zeichnest und es dann in verschiedenen, abgemessenen Entfernungen vor meiner Cornea hochhältst  dabei werde ich die Stopfnadel auf und ab bewegen  und so bald größere, bald geringere Verformungen  meines  Augapfels  hervorrufen    dies  alles  mit  der einen Hand, während ich mit der anderen notiere, was ich sehe.«   So verging die Nacht  bei Sonnenaufgang wusste Isaac Newton mehr über das menschliche Auge als je ein Mensch vor ihm, und Daniel wusste mehr als je ein Mensch außer Isaac. Jeder hätte das Experiment  durchführen  können.  Jedoch  nur  einer  hatte  es  tatsächlich  getan.  Newton  zog  die  Nadel  aus  seinem  Auge,  das blutrot  und  beinahe  zugeschwollen  war.  Er  wandte  sich  einem anderen  Teil  des  Sudelbuches  zu  und  begann,  sich  mit  einem schwierigen  Problem  der  kartesischen  Analysis  herumzuschlagen,  während  Daniel  nach  unten  wankte  und  zur  Kirche  ging.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test